Толковый переводоведческий словарь

  • высказывания, смысл которых совпадает с целью речевых действий и определяется через соотношение ситуационной и семантической информации.

  • 1. Перевыражение значения всего переводимого целого слова, иногда очень далекими от слов подлинника значениями.2. Так называется в теории з

  • преобразование не по элементам, а целостно, при котором видимая связь между внутренней формой единиц ИЯ и ПЯ уже не прослеживается.

  • его существенный системный признак. Заключается, с одной стороны, в том, что все, что имеется в тексте, подчинено тексту как целому, является

  • перевод целого текста без выделения отдельных слов, предложений или абзацев.

  • выявление сущности перевода, его механизмов, способов его реализации, влияющих на него внутриязыковых и внеязыковых факторов и регулирующ

  • ознакомить с иноязычным произведением читателей, не владеющих иностранными языками.

  • серия взаимосвязанных семантических трансформаций различных элементов высказывания.

  • предельная совокупность переводческих действий, ограничиваемая постоянством участников коммуникативных актов и тематическими рамками о

  • дословная выдержка из какого-либо текста или в точности приводимые чьи-либо слова.