Толковый переводоведческий словарь

  • то же, что источники информации переводчика, см. общие источники информации переводчика, специальные источники информации переводчика.

  • языки, на которых происходит официальное общение на переговорах, конференциях, совещаниях, конгрессах, симпозиумах и т.д.

  • словарь, в котором словарные (лексические) единицы упорядочены по длине словарных единиц, т.е. по количеству словоформ в каждой лексической

  • то же, что адекватность перевода.

  • построенное согласно одной из полных (не сокращенных, не эллиптических) семантико-синтакси-ческих моделей данного языка.

  • особая стилистически однородная функциональная система, противопоставляемая книжной речи как некоди-рованная форма литературного языка.

  • стереотипное высказывание, употребляемое в разговорной речи. Выделение разговорных клише способствует реализации коммуникативности в об

  • выделение речевой единицы из общего потока речи для ее сличения с хранящимися в долговременной памяти эталонами и последующей идентифика

  • познавательная деятельность человека, способность мыслить.

  • см. описательный перевод.

  • точка зрения, угол зрения.

  • 1. Порядковый номер словоформы (оборота) в частотном словаре.2. Порядковый номер словоформы в ранговом частотном словаре, расположенный в ра

  • см. ранг.

  • 1. Словарь, в котором словарные единицы расположены по порядку убывания частот.2. Частотный словарь, в котором слова расположены по рангу, т.

  • см. декодировать.

  • численно большая закрытая аудитория.

  • цепь умозаключений на какую-нибудь тему, изложенных в последовательной форме.

  • 1. Семантическая трансформация, соответствующая в практике перевода генерализации.2. Увеличение в числе, в объеме, по содержанию.

  • 1. Под реакцией подразумевается обычно "ответ" (в более или менее прямом смысле слова) на сообщение.2. См. коммуникативный эффект.

  • восприятие получателя денотативного, конно-тативного и прагматического значений высказывания.

  • 1. Слова или выражения, обозначающие предметы, понятия, ситуации, не существующие в практическом опыте людей, говорящих на другом языке.2. Ра

  • субстантивные элементы ситуации: субъект, объект, субстанция, содействующая или препятствующая осуществлению процесса, пространственные

  • взаимо-обративные ситуации, возникающие при переводе с одного иностранного языка на родной язык и с родного на данный иностранный.

  • устная разновидность социальной/профессиональной речи, обслуживающей определенную сферу общения на заданные темы с использованием набор

  • см. функциональное содержание речевой коммуникации.

  • то же, что координационная функция текста.

  • см. обертон.

  • отдельный элемент формы документа.

  • переменные единицы, получающие свое окончательное оформление только в контексте, вставляются в формуляр документа, передают новую информ

  • 1. Фигурируют в документе в своем постоянном составе, являясь перманентными единицами. Выступают в качестве носителей коммуникативной фун

  • распознавательный признак.

  • аннотация, включающая, кроме библиографических данных и кратких сведений о содержании текста и его авторе, рекомендации к использованию а

  • см. реструктурирование.

  • неординарное, колоритное, обращающее на себя внимание слово. Используется для записей в последовательном переводе.

  • абстрактное значение отношения, т.е. грамматическое значение.

  • 1. Компонент высказывания, выражающий то, что сообщается о теме.2. Собственно содержание сообщения, то, что говорящий желает сообщить слушаю

  • в диалогической речи каждое отдельное высказывание лиц, принимающих участие в диалоге.

  • представление языковых фактов в условиях наибольшей убедительности.

  • лексика, которую воспроизводят в знакомых ситуациях, заученных фразах. Репродуктивную лексику вместе с продуктивной называют также актив

  • действия, связанные с функционированием навыков.

  • воспроизводящий речевое сообщение; активный.

  • 1. Стадия порождения текста перевода, отвечающего не только синтаксическим, но и стилистическим нормам языка перевода.2. Стадия перевода, в

  • акт молчания.

  • обращенный назад или в прошлое, относящийся к прошлому, к прошлым событиям.

  • представляет собой одно из частных проявлений категории коммуникативности. Причина ретростекста состоит в соотнесенности каждого действ

  • 1. Вторичный документ, содержащий краткое изложение первичного документа. Основное назначение реферата — ознакомить читателя с основными

  • см. аннотация.

  • сборник материалов, излагающих содержание чего-либо (книг, статей, и т.п.) по определенной тематике в сжатом виде, в форме рефератов.

  • полный письменный перевод заранее отобранных частей оригинала, составляющих связный текст, т.е. образующих вместе реферат оригинала.

  • в реферате-конспекте приводятся в обобщенном виде все существенные положения подлинника и подкрепляющий их материал.См. информативный ре

  • в него включаются не все, а лишь основные положения, — подкрепляющий их материал представлен очень сжато, все второстепенное отбрасываетс

  • 1. Тот предмет мысли, с которым соотнесено данное языковое выражение.2. То же, что денотат.3. Класс однородных предметов, явлений, обозначаемы

  • функция, связанная с предметом мысли, с которой соотнесено данное языковое выражение.

  • должностное лицо (референт), владеющее иностранными языками и имеющее дипломированную специальность "Лингвист. Переводчик".Ср. переводчик

  • см. устное реферирование прослушанного материала.

  • отношение между знаком и предметом, обозначаемым данным знаком.

  • сложный вид речевой деятельности, заключающийся в ознакомлении с текстом, извлечении из него основного содержания или заданной информаци

  • это письменный анализ научного или художественного текста, в котором рецензент делает оценку автору.

  • то же, что пассивная лексика, т.е. лексические единицы, которые узнаются и понимаются, но которые еще не репродуцируются в речи.

  • действия по приему информации.

  • принимающий речевое сообщение; пассивный.

  • иноязычный получатель текста, перевода.

  • то же, что адресат, получатель.

  • 1. Восприятие, принятие.2. Заимствование и приспособление данным обществом социологических и культурных форм, возникающих в другой стране и

  • см. получатель.

  • 1. Речь как процесс (в отличие от речи как произведения) выступающая одновременно как предмет разных наук: языкознания, психологии, физиолог

  • 1. Устная форма общения.2. Общение в рамках того или иного стиля, языка.3. Разговор, беседа; то, что и о чем говорят.4. Публичное словесное выступ

  • то же, что коммуникативная компетенция, т.е. способность использовать накопленный языковой материал в речи с целью общения.

  • 1. Уменьшение слоговой величины исходного текста за счет избавления от единиц речи, несущих второстепенную информацию, а также за счет лекс

  • см. культура речи.

  • 1. В которой осуществляется речевое общение.2. Реальная действительность, в которой осуществляется коммуникация. В коммуникации с переводо

  • линейный ряд речи, непрерывная последовательность звучаний, расчленяемая слушающим и воспринимаемая им как организованная последователь

  • область знаний, охватывающая фонетику, психологию, физиологию, акустику, социолингвистику, коммуникативную лингвистику.

  • действие, составляющее элемент реневой деятельности.

  • кратчайшая знаменательная часть фразы, выделяемая ритмико-интонационны-ми средствами. В качестве отдельных речевых звеньев обычно выступ

  • общение при помощи естественного языка.

  • мысль, выраженная словами; это может быть законченное предложение, часть предложения, выражающая его главную мысль, или некоторая совокупн

  • ситуация, условие речи, цель и задачи высказывания как отраженное в данном конкретном построении речи.

  • см. акт речи.

  • 1. Условие, особенности употребления данного элемента в речи.2. Лингвистическое окружение данной языковой единицы.

  • минимальный отрезок речи, характеризующийся относительной смысловой независимостью и полученный в результате сегментации текста по прав

  • слух, подготовленный для восприятия речи в том или ином языке.

  • см. стиль речи.

  • разговорные клише, позволяющие осуществлять речевой контакт.

  • сочетание слов, обладающее внутренней организованностью (целостностью) лексического, грамматического или стилистического характера.

  • то же что, единицы языка и единицы речи в единстве употребления в речи и языке.

  • 1. Функционирование языка в процессе коммуникации для передачи информации.2. Та или иная разновидность общения при помощи языка, определяем

  • выбор синонимической замены (как правило, на другом языке) к единице перевода.

  • соединяющий в себе приемы и модели ритмического и фонетического построения и использующий соединение этих средств для увеличения экспрес

  • 1. Группа, выделяющаяся на основе ритмического строения более протяженного синтаксического целого.2. Минимальное фонетическое единство, вы

  • заключается в коммуникативно-целесообразном следовании сходных в различных отношениях компонентов. Ярким примером ритмической организа-

  • теория выразительности речи, теория красноречия, ораторского искусства.

  • 1. В систематике: группа, объединяющая близкие виды.2. Лексико-грамматическая категория имен, характеризующихся определенными падежными ок

  • язык, усваиваемый человеком в раннем детстве путем подражания окружающим его взрослым.

  • языки, обладающие чертами сходства, объясняемыми общностью происхождения.

  • одно из средств структурной формализации текста, являющееся внешним выражением его композиционной структуры. Она соответствует членению

  • то же, что кинетическая речь.

  • см. традиционный перевод.

  • см. последовательность.