Толковый переводоведческий словарь

  • перевод, соответствие которого оригиналу подтверждается юридически (нотариально).

  • то же, что заглавочное слово.

  • слово, разъясняемое в словарной статье (в словарях).

  • важнейшее средство рубрикации и элемент структурной формализации, отражающий тематику и основную идею выделенной части документа в преде

  • 1. Правильно понять содержание переводимого текста.2. Точно и полно — адекватно — передать это содержание средствами другого языка.

  • введение в словарный фонд языка иностранного слова.

  • текст, записанный с помощью специального кода.

  • см. кодировать.

  • слова, словосочетания или предложения исходного текста и их адекватная замена в переводном тексте: эквиваленты, аналоги, адекватные замен

  • то же, что экономия лингвистическая.

  • закрытая или рассредоточенная аудитория редко встречается в коммуникации с переводом в качестве финального адресата. Она наблюдается у с

  • грамматическая или лексическая (или комплексная лексико-грамматическая) перестройка различных единиц исходного текста.См. замены.

  • семантическая трансформация высказывания, при которой один и тот же элемент действительностиобозначается на основе его различных взаимо

  • вызывается отсутствием той или иной конструкции в языке (ПЯ), несовпадением в употреблении соответствующих форм и конструкций, а также и ле

  • грамматические трансформации при переводе, включающие в себя замены словоформ, частей речи, членов предложения.

  • Вспомогательное средство памяти, включающее правила отбора и записи информации, поступающей к переводчику в последовательном переводе.2.

  • текст, записанный с помощью шифра.

  • язык, воспринимаемый на слух.

  • 1. Показатель, выразитель данного языкового значения.2. Носитель языкового значения, знаменательный элемент языка как системы.

  • передача информации при помощи вполне условного средства, т.е. такого, в материальной природе или строении которого нет никакой естественн

  • относящийся к знакам, состоящий из знаков, имеющий характер знаков.

  • одна из объективно существующих закономерностей перехода от одного языка к другому, которая выражается в переводческих операциях на форм

  • слова, имеющие полное лексическое значение и способные выступать в качестве самостоятельных членов предложения.

  • часть слова, содержащая его лексическое значение, и в зависимости от того, есть ли в составе слова словообразующие аффиксы, соответствующа

  • 1. Отображение предмета действительности (явления; отношения качества, процесса) в сознании, становящееся фактом языка вследствие установл

  • отношение знака к чему-то, лежащему вне самого знака (знак потому и является двусторонней сущностью, что это не просто предмет, но материаль

  • заключенный в слове смысл, содержание, связанное с понятием как отражением в сознании предметов и явлений объективного мира.

  • 1. Наименование представителя животного мира.2. Кличка

  • письменный перевод текста, воспринимаемого зрительно. Традиционно называется письменно-письменный перевод.См. письменно-письменный пере

  • устный перевод, воспринимаемый зрительно. В основном имеется в виду перевод с листа.См. письменно-устный перевод.