Толковый переводоведческий словарь

  • см тема.

  • 1. Последовательный перевод беседы, осуществляемый с языка № 1 на язык № 2 и с языка № 2 на язык № 1.2. Сложный психолингвистический процесс, в

  • при двуступенчатом синхронном речь оратора подается только в ведущую кабину ("кабина-пилот"), в которой осуществляется промежуточный перев

  • см. билингвизм.

  • то же, что переводная вычислительная лексикография.

  • речевое общение партнеров, пользующихся двумя разными языками. Обычно осуществляется через языкового посредника.

  • занимается составлением двуязычных, переводных словарей.

  • 1. Адекватная конфронтация входной и выходной информации в кодах двух знаковых систем.2. Ситуация переработки информации, когда на входе ма

  • книга, содержащая перечень терминов, относящихся к данной отрасли, как узкоспециальных, так и общетехнических, с алфавитным, гнездовым или

  • переводной словарь, ограниченный сопоставлением двух языков

  • 1. Условное обозначение "освобождения" информации от исходного языка в переводе.2. Освобождение воспринятой информации от языковых средств,

  • разделение, удаление, уничтожение или отсутствие чего-либо.

  • указание как значение или функция языковой единицы, выраженное лексическими и грамматическими средствами.

  • провербы (заместители глаголов), прономи-налы, проадъективы, проадвербы (различные категории местоимений) — имеют либо дейктическую (указа

  • указывающий, выделяющий, дифференцирующий посредством соотнесения с лицами и предметами, находящимися в том или ином отношении к говоряще

  • элемент деятельности, процесс перехода из одного состояния в другое, которое характеризуется наличием сознательной цели. Приобретение та

  • перевести (преобразовать) какую-либо информацию из кодовой системы инициального источника в кодовую систему дублера источника и/или адрес

  • см. декодировать.

  • 1. Расширение первичного текста, коммуникативная ценность его при этом приобретает новые элементы — расширяется транспозиция.2. Введение в

  • разделительный признак.

  • лексика, включающая в свой состав слова, используемые в деловых бумагах.

  • условное название "освобождения" информации от исходного языка в переводе.

  • 1. Обозначаемый данным сообщением отрезок действительности.2. Предметы, процессы, качества, явления реальной действительности, обозначаемы

  • определяет перевод как процесс описания при помощи языка перевода денотатов, описанных на языке оригинала.См. также ситуативная теория пе

  • функция описания предметных ситуаций.

  • см. виды эквивалентности.

  • применительно к слову — отображение обозначаемого этим словом предмета или явления действительности; применительно к высказыванию — ото

  • то же, что референциальное значение знака.

  • та часть содержания текста, которая вытекает из факта соотнесения языковых знаков с денотатами, — содержание, отражающее их объективные, н

  • то же самое, что и семасиологические связи ЛЕ, т.е. связи лексической единицы с объектами действительности. Денотативные связи, как правило,

  • служащий для соотнесения с данным референтом, указывающий на предмет безотносительно с его природным или отличительным свойством.

  • наиболее распространенный подход к теоретическому истолкованию переводческого процесса. Согласно этому подходу, перевод осуществляется

  • выражение собственно содержания, основного значения языковой единицы в отличие от ее коннотации или сопутствующих семантико-стилистичес

  • 1. См. план содержания, обозначаемое.2. То же, что обозначаемое.

  • ее главная задача — описать, как фактически происходит процесс перевода, т.е. вскрыть объективно существующие закономерности перехода от

  • слово, обобщающее содержание фразы, текста, выражающее смысл высказывания, ключевое слово.

  • определитель.

  • это система языка, норма языка, норма перевода, литературная традиция, национальный колорит, дистанция времени.

  • слово (или группа слов), стоящее перед именем существительным и выступающее в качестве дейктического служебного слова (или служебной групп

  • один из видов зависимости или функций в языке, когда один член предполагает существование другого.

  • определение.

  • направляемое мотивированной целью взаимодействие человека с природой и обществом. Деятельность человека, направленную на достижение бли

  • двухсловные сочетания.

  • разновидность (вариант) данного языка, употребляемая более или менее ограниченным числом людей, связанных тесной территориальной, професс

  • слова из разных диалектов, нередко используются в языке художественной литературы со стилистической целью (для создания местного колорит

  • толковый словарь, в котором собраны и разъяснены специфические слова данного диалекта или особые значения, которые имеют в данном диалект

  • словарь, содержащий диалектную лексику и ее объяснение.

  • словарь, содержащий диалектную фразеологию и иные устойчивые словосочетания и их объяснение.

  • то же, что диалектный словарь.

  • форма речи, которая характеризуется сменой высказываний двух или нескольких говорящих и непосредственной связью высказываний с ситуацие

  • условия, в которых протекает диалогическая речь, определяют ряд ее особенностей, к которым относятся: краткость высказываний (особенно в в

  • когда переводу подвергаются литературные произведения предыдущих эпох.

  • перевод на современный язык исторического текста, написанного на языке предшествующей эпохи.

  • характер наблюдаемых фактов языка с точки зрения их развития на протяжении определенного периода времени, в динамике.

  • языковая ситуация, в которой один и тот же речевой коллектив употребляет две формы одного языка в зависимости от коммуникативной сферы и к

  • логическая связь "или"

  • один из видов тренировочных упражнений на занятиях по изучению иностранного языка, при котором устный текст (подлинник) произносится в иск

  • теоретическое построение, отражающее наиболее существенные стороны перевода как процесса и обладающее рядом преимуществ по сравнению со

  • 1. Качество перевода, при котором смысловое содержание оригинала передается на языке-рецепторе таким образом, что реакция (гезроше) рецепто

  • планирование, построение и объединение динамических объектов, создаваемых с помощью обращений к процедуре распределения памяти.

  • регулярная прерываемость деятельности, обусловленная необходимостью перевода исходного текста по отдельным, последовательно поступающи

  • 1. Произвольный фрагмент текста, состоящий более чем из одного предложения или независимой части предложения. Часто, но не всегда концентри

  • то же, что дистанционное обучение.

  • обучающая система с использованием ЭВМ как средства хранения и доставки пакета учебной информации пользователю в режиме самостоятельног

  • различительный признак.

  • распределение в данном случае языковых единиц, их сочетания.

  • 1. Такие выражения и обороты, воздействие которых на слушателя (читателя) или аудиторию носит шокирующий, оскорбительный, в ряде случаев уни

  • дистинктивные, различительные признаки.

  • семантический компонент, служащий для различения сходных значений одного и того же слова или разных слов.

  • словарь, включающий только те слова близкородственных языков, которые различают их словарные составы.

  • сужение значения при переводе.

  • включает выбор объекта исследования, составление предварительной программы выбора, определение и предварительную оценку информационно-с

  • см. добавления.

  • семантическая трансформация высказывания путем выражения добавочных семантических компонентов в соответствии с нормами ПЯ.

  • 1. Расширение термина ИЯ в ПЯ за счет добавления поясняющих слов.См. также опущения и дополнения.2. Необходимы, когда то или иное смысловое со

  • см. коннотация.

  • см. структурная формализация.

  • перевод текстов документального характера.

  • в последнее время появилась необходимость приложения лингвистики к такой науке, как документоведение. В результате возникла новая отрасл

  • способность запоминать воспринятую информацию на продолжительный срок; см. также память.

  • один из членов синонимического ряда, избираемый как носитель главного значения, подчиняющий себе все дополнительные смысловые и стилисти

  • родной язык.

  • основная, как правило, ключевая информация в речевом сегменте, создающая представление обо всем содержании речевого сегмента.

  • дополнительное распределение, частичная комплементарная дистрибуция. Заключается во взаимном исключении разных воспроизведений одной и

  • 1. Сведения, которые известны компетентному (подготовленному в данной области на уровне информационного запаса 3-й степени) реципиенту, нап

  • семантический компонент, входящий в значение слова, но не служащий для того, чтобы отличать его от других значений того же слова или других

  • эстетический эффект в процессе коммуникации, достигаемый за счет особенностей структуры речевого произведения. Учитывается в некоторых в

  • 1. Механическая подстановка слов данного языка как эквивалентов слов другого языка при сохранении иноязычной конструкции.2. Механическая п

  • точность в определении его параметров и вероятностных характеристик, т.е. близость реального частотного списка к вероятностному. Вероятно

  • отрезок речевой цепи, после которого берется полное дыхание, т.е. делается значительная пауза.