Толковый переводоведческий словарь » Что такое «авторский перевод»?

Значение слова, определение и толкование термина

авторский перевод

avtorsky perevod

1. Особый вид перевода. С абстрактной точки зрения — это идеальный путь воссоздания оригинала на другом языке, ибо лучше автора никто оригинал не знает. В то же время в автопереводе возможны значительные трансформации исходного текста, недопустимые при переводе подлинника другим переводчиком. Поэтому критерии точности и вольности в приложении к авторскому переводу также несколько видоизменяются.

2. Перевод поэтом-билингвом своего поэтического произведения на другой язык. Автоперевод может представлять собой оптимальное и совершенное воссоздание оригинала или его модификацию с учетом своеобразия восприятия переводного варианта иноязычной аудиторией.

3. Это в принципе наиболее надежный вид перевода, поскольку никто лучше самого автора оригинал не знает. Однако такой подлинный авторский перевод возможен только в случае абсолютного двуязычия автора оригинала, что встречается очень редко. Можно также утверждать, что это не только самый надежный вид перевода, но и высшая форма перевода, ибо оригинал и переводной текст порождаются одним и тем же человеком, способным творить на двух языках. Именно в этом случае можно с уверенностью говорить о переводе как творческом акте, приближающемся по своей природе к созданию оригинальных стихов. Кроме того, именно в авторских переводах могут появляться языковые формы, которые в потенциале могли бы обогатить язык перевода.

4. Перевод, выполненный автором оригинального текста.

  • ВКонтакте

  • Facebook

  • Мой мир@mail.ru

  • Twitter

  • Одноклассники

  • Google+

См. также

  • слеса/рно-монта/жный

  • @font-face{font-family:"ChurchArial";src:url("/fonts/ARIAL_Church_02.ttf");} span{font-size:17px;font-weight:normal!important;font-family:"ChurchArial",Arial,Serif;} иметь первенство меж