Толково-фразеологический словарь Михельсона с оригинальной орфограйией

  • Шаба́шъ! (иноск.) — довольно! кончено!Ср. Платовъ сказалъ себѣ: — ну, ужъ тутъ шаба́шъ! До сихъ поръ еще я терпѣлъ, а дальше нельзя.Лѣсковъ. Ста

  • Шаблонный.Шаблонныя книги (составленные по шаблону, по модели — строго держась ея, — безъ отступленій и произвольныхъ измѣненій).Ср. Шабло

  • Шагъ (иноск.) — поступокъ.Ср. Одинъ необдуманный шагъ можетъ испортить всю человѣческую жизнь.Салтыковъ. Помпадуры. 12.Ср. Falscher Schritt.Ср. Faux pas

  • Шага не шагнуть (иноск.) ничего не дѣлать, ни на что не рѣшиться.Ср. Она (мамаша) безъ «него» все равно шага не шагнетъ...А. А. Соколовъ. Тайна. 16.

  • Шагать впередъ (иноск.) повышаться (по службѣ) — совершенствоваться.Ср. Мнѣ очень мило, что Митрофанушка впередъ шагать не любитъ... Съ его ум

  • Шагистика (иноск.) изученіе формальностей, а не сути (намекъ на шагистику, шуточное выраженіе для обозначенія солдатскаго ученія и муштровк

  • Шагомъ (иноск.) медленно, тихо (не бѣгомъ).Шагъ за шагомъ (шагомъ) тащиться, иноск. — медленно двигаться впередъ; постепенно.Ср. И вотъ передъ

  • Шагъ удвоить. — Шагу прибавить (иноск.) идти скорѣе, поспѣшить.

  • Шагу не сдѣлать (иноск.) — ничего не принимать, — бездѣйствовать изъ чувства деликатности.Ср. Тургеневъ шагу не сдѣлалъ, чтобы вернуть такъ

  • Шалишь (иноск.) шутишь, это не такъ, этого не будетъ.Ср. Нѣтъ, братъ, шалишь, — этого нельзя...Мельниковъ. На горахъ. 2, 1.Ср. Ловка (сестрица моя),

  • Шалопай (шелопай) — повѣса, негодяй, лѣнтяй.«Лѣнтяй да шалопай два родныхъ брата».Ср. Пріятель мой — совсѣмъ чудакъ:Писаньемъ вальсовъ онъ

  • Шалопутъ (шалопутный, безпутный).Ср. Шелопуты — отщепенцы (толкъ, близкій къ хлыстовщинѣ и скопцамъ).Ср. Одна баба съ порога своей избы погро

  • Шалости нервовъ (иноск.) — грезы любовныя.Ср. Въ минуты, когда пошаливали ея нервы, никто кромѣ Марка, не появлялся въ ея не всегда цѣломудре

  • Шальныя деньги (иноск.) — не трудовыя, легко пріобрѣтенныя.Ср. Шинель хорошая. Это я сшилъ, когда еще на службѣ былъ. Тогда у меня были деньги

  • Шалятъ!Ср. Въ лѣсу не рогъ охотничій,Звучитъ — топоръ разбойничій:Шалятъ!Некрасовъ. Кому на Руси. 5.

  • Шамить деньгами (иноск.) сорить деньгами, тратить, мотать (шамъ — соръ).Шаматонъ — мотъ.Ср. Чему научится онъ служа въ Петербургѣ? Мотать да п

  • — Шампанское стаканами тянулъ. —«Бутылками-съ — и пребольшими».— Нѣтъ-съ, бочками сороковыми! —(Вспоминается при чрезмѣрныхъ преувеличе

  • Шамшурка (иноск.) бабенка (намекъ на шамшуру — бабій подчепокъ).Ср. Шамшуритъ (тверск.) перешептываться, шушукаться.Ср. Сказано вольница (эта

  • Шансъ (иноск.) — вѣроятность удачи. Удача.Ср. A! quelle chance! — встрѣтилъ Палтусова около двери въ боковую комнату... Леденьщиковъ.П. Боборыкинъ. К

  • Шантажъ (шантажный, шантажистъ) — вымогательство посредствомъ угрозы повредить чести другого.Ср. Вы сейчасъ — караулъ! И готовы стать на с

  • Шантретъ (вм. шатенъ) — темнорусый.Ср. А собой каковъ онъ, брюнетъ или блондинъ? — «Нѣтъ, больше шантретъ».Гоголь. Ревизоръ. 3, 2. Добчинскій.Ср

  • Шапками закидаемъ! намекъ на самоувѣренность, основанную на мысли, что вся сила въ количествѣ.Ср. Черезъ-чуръ много шума дѣлаемъ. Чуть-что̀

  • Шапка назадъ валится (когда взглянешь) — иноск. шуточн. — о высокомъ, весьма выдающемся.Ср. Мы съ Сусанной Ивановной воображаемъ себя столь

  • Шапка невидимка (сказочн.).Ср. Людмила шапкой (Черномора) завертѣла...И задомъ напередъ надѣла,И что-жъ? О чудо старыхъ дней!Людмила въ зеркал

  • Шапки долой! — возгласъ негодованія — къ лицамъ, неуважительно относящимся къ лицу или торжественному событію.Ср. Hut ab! Chapeau bas! Off with your hat! Giù

  • Шапки не снимешь! (иноск.) о должникѣ, не платящемъ долга — намекъ на древній нашъ обычай, въ видѣ наказанія вообще, или пристыженія за непла

  • Шапку ломать (— снимать) кланяться.Ср. Не нравится, — на то пеняйте сами,Не шапку же ломать намъ передъ вами.Достоевскій. На Европейскія соб

  • Шапку снимать съ кого (иноск.) уличать.Воръ съ мошенника шапку снялъ.См. Шапки не снимешь!.

  • Шапо-клякъ — складная бальная шляпа.Ср. Chapeau (шляпа) claquer (хлопать, складывать).См. Фо-кляк.

  • Шапочное знакомство (ограничивающееся поклономъ при встрѣчѣ на улицѣ и сниманіемъ шапки).Ср. Я... какъ былъ въ Питерѣ, знакомство съ ними (жу

  • Шаржъ — преувеличеніе, карикатура.Ср. Спектакль (любительскій) привлекъ много публики... Г-жа X восхитительно провела роль Сашеньки... ей был

  • Шаркать по гостинымъ (по части ногъ отличаться).Ср. Нѣтъ, онъ въ битвахъ не бывалъ:Шаркалъ по гостинымъ,И по плацу выступалъШагомъ журавлины

  • Шарлатанъ. Шарлатанство. Шарлатанить.Ср. (Онъ) шарлатанитъ съ философскимъ камнемъ, воскрешаетъ аки бы мертвыхъ и раститъ на лысинѣ волоса!

  • Шарманка.Ср. А скука, батюшка, полезнѣйшая штука,Не подъ шарманку же намъ жить и умирать.А. Ѳедотовъ.Ср. Да зачѣмъ мнѣ шарманка? Вѣдь я не нѣме

  • Ша(е)ромыжникъ — на чужой счетъ пирующій, даромъ пользующійся, — шутъ, увеселитель.Ср. «Шеромыгѣ все бы шаромъ-даромъ (широмъ)»; шаромыга (ша

  • Шаткій (иноск.) непостоянный, измѣнчивый, ненадежный, сомнительный (— объ убѣжденіяхъ, основаніяхъ, не твердыхъ, о времени перемѣнчивомъ и т

  • Шато-де-флёръ (иноск.) садъ — увеселительнаго заведенія съ садомъ и музыкой въ прямомъ переводѣ — замокъ съ цвѣтами.Ср. Шато-де-флёръ — свое

  • Шахеръ-Махеръ (иноск.) плутни.Ср. Стало-быть... цѣны (на имѣнія) упали? «Ничуть не бывало... Въ банкѣ (земельномъ) — шахеръ-махерство».Боборыкин

  • Шахъ и матъ! (иноск.) о послѣднемъ ходѣ, поражающемъ противника.См. Мат.

  • Шашка (иноск.) игрушка.Ср. Я тебѣ не шашка! (чтобъ мною играть, — мною помыкать).Ср. Не смѣли-бъ съ офицерамиКакъ шашками играть.П. Каратыгинъ.

  • Шашни завести (иноск.) сближаться втихомолку, завести интрижку, (собств.) стакиваться.Ср. Она... завела шашни съ фельдшеромъ, — думалъ онъ (Нех

  • Швабра (иноск.) дрянной, низкій человѣкъ (собств.) — простая метла изъ мочалъ.Ср. Шемела̀ (иноск.) безтолковый человѣкъ (собств.) помело̀, метл

  • Швахъ! (слабъ) — плохъ.Ср. Какъ курсы (на биржѣ)? — «Швахъ!»П. Боборыкинъ. Китай-городъ. 1, 11.Ср. Въ пропагандѣ я оказался швахъ.Тургеневъ. Новь. 2

  • Швейцаръ — стражъ параднаго подъѣзда.Ср. Такіе же сытые были... Швейцары въ фуражкахъ, обшитыхъ галунами, горничныя въ фартукахъ и кудряжка

  • Шевелить (иноск.) разбирать, добираться, до сути чего; приводить въ движенье (чувства), трогать.Ср. «Расшевелить чувства».Ср. «Его ничѣмъ не р

  • Шевелюра — волосы на головѣ; прическа.Ср. Вамъ что угодно? — обратился онъ къ послѣднему просителю, пожилому человѣку съ вихристой шевелюр

  • Шедевръ — образцовое, — лучшее произведеніе.Ср. Статуя эта (Александра III — работы Антокольскаго), — одинъ изъ истинныхъ chef d’oeuvres’овъ ску

  • Шекгенсъ — обычное рукопожатіе.Ср. Ожиговъ узналъ Рѣпина и далъ ему шекэндсъ, покачнувшись на-бокъ, съ широко-раскрытымъ ртомъ и короткимъ

  • Шелковымъ стать (иноск.) — мягкимъ, кроткимъ, покладистымъ, нестроптивымъ.Ср. Не безпокойтесь, будетъ шелковая!Салтыковъ. Пошехонская стари

  • Шельмовать (иноск.) обезчестить, поругать, позорить — (какъ-бы) сдѣлать, представить — шельмой.Шельма (иноск.) — продувной, хитрый (собств. мо

  • Шематонъ.Ср. Шеметунъ — хлопотунъ, шемеха (который шемется (мечется) — пустяками занимается. Шемеха — бродяга, шатунъ.Ср. Канючите, канючит

  • Шемякинъ судъ (судъ вѣроломный, нечестный).Это Сидорова правда да Шемякинъ судъ.Ср. Дѣло этихъ мучениковъ было поднято, пересмотрѣно; шемяк

  • Шепнуть кому (иноск.) посовѣтовать потихоньку, предупредить.См. Перст Божий.

  • Шептаться (иноск.) сговариваться, строить козни.Ср. Съ монахомъ шепчется онаМоя коварная жена.Гр. Е. Ростопчина. Насильный бракъ.См. Козни ст

  • Шербетъ (турецк.) вода съ вареньемъ.Ср. Кругомъ невольницы, межъ-тѣмъ,Шербетъ носили ароматныйИ пѣснью звонкой и пріятнойВдругъ огласили ве

  • Шероховатый (иноск.) грубоватый, сухой (немягкій), черствый человѣкъ (намекъ на шероховатые, не гладкіе, шаршавые предметы).Ср. «Шероховатъ к

  • Шестомъ не достать до кого (такъ возвысился — важенъ сталъ).«Куда шестомъ не достанешь, туда носомъ не тянись».Ср. Опять заговорилъ печенко

  • Шефъ — начальникъ (намекъ на прежнее названіе «шефъ» полка (теперь это слово означаетъ лицо, именемъ котораго называется полкъ).Ср. Chef, нача

  • Шибсдикъ — маленькій человѣчекъ.Ср. Отецъ, указывая на маленькаго сына, говаривалъ, потирая руки, въ веселыя минуты, что онъ къ совершеннол

  • Шиворотъ на выворотъ.Шиворотъ — шея, воротъ: воротъ на выворотъ (— на оборотъ, превратно).Ср. Схватить за шиворотъ.Ср. Въ самомъ непродолжит

  • Шиканить. — Шиканировать — притѣснять, придираться, привязываться къ пустякамъ и «шиканы дѣлать».Ср. Chicane (нѣм.). Chicane (фр.) — chicoter, спорить о

  • Шикарный (модный, ухватскій).Шикозный.Шикъ.Ср. Шикарный нѣмецъ (управитель), говорилъ ямщикъ... тройку завелъ соловыхъ, выѣдетъ со своей хозя

  • Шикноды получать (иноск.) непріятныя замѣчанія выслушивать.Ср. Chiquenaude (фр.) щелчокъ по носу.См. Щелчок в нос.

  • Шила въ мѣшкѣ не утаишь (дѣвушку за замкомъ не упрячешь) иноск. — выйдетъ наружу.Ср. Шила въ мѣшкѣ не утаишь, и истина, bon gré, mal gré, должна же ко

  • Шилды-будылды да начики-чикалды.Шулды, булды, закаулды (иноск.) о нечистомъ дѣлѣ (шильничаньи); на чику, булдыжное, — съ темными закоулками.Ср

  • Шиломъ море не нагрѣешь.Ср. Нельзя-жъ мнѣ одному все взвалить на плечи. Шиломъ море не нагрѣешь. Вѣдь если мы хотимъ себѣ добра, мы должны всю

  • Шильничать (иноск.) мошенничать (намекъ на плутовство шильника, — мелкаго торговца, мелочного плута).Ср. Шваль и сволочь.

  • Шипѣть (иноск.) злобно говорить (какъ ехидна, змѣя, шипитъ отъ злости).Ср. Вы не дѣвица, Стефанъ Тримовичъ, только дѣвицъ выдаютъ, а вы сами жен

  • Шипучка (вообще шипучіе, пѣнистые напитки) — особенно — шампанское.Ср. Чуть онъ выпивалъ лишній глотокъ шипучки, какъ съ нимъ начинались ко

  • Ширмы (иноск.) вообще средство прикрыть что-либо.Ср. Всякая неловкость съ его (Горданова) стороны ее компрометировала бы... Глафира... потому р

  • Широкая масляница (— недѣля).Ср. Скоро масляницы бойкойЗакипитъ широкій пиръ,И блинами и настойкойЗакутитъ крещеный міръ.Кн. П. А. Вяземскі

  • Широкая (русская) натура (иноск.) человѣкъ съ большими затѣями, — не мелочный, тороватый.Ср. Эти были широкія русскія натуры, изъ числа тѣхъ,

  • Широкій train жизни (вести).Ср. Онъ уже болѣе года охотился за «краснымъ звѣремъ» съ упорствомъ человѣка, разсчитывавшаго съ женитьбой раздѣл

  • Широковѣщательно говорить, пространно и самоувѣренно — много обѣщающе разглагольствовать.Ср. Много, и долго еще, и широковѣщательно повѣс

  • Широко растворять ворота (иноск.) о хлѣбосольствѣ.Ср. Что, братъ! Видно, женина родня — такъ отворяй ворота, а мужнина родня — такъ запирай в

  • Широко шагаешь — крупно крошишь (иноск.) не по средствамъ живешь; преувеличиваешь, хвастаешь не въ мѣру.Ср. Широко, братъ, шагаешь — штановъ

  • Шито бѣлыми нитками.Какъ ни крой, а швы наружу выйдутъ.Ср. Я помню, что этихъ людей (ликующихъ жуликовъ) называли благонамѣренными, не смотря

  • (Все) Шито-крыто (улажено).Ср. Какіе бы грѣхи, беззаконія и пакости ни открывались гдѣ-нибудь, все было шито и крыто и тучи проходили надъ голо

  • Шито на живую нитку (иноск.) въ торопяхъ, кое-какъ (не прочно).Ср. Она надѣла сме́танный на живую нитку еще безъ рукавовъ лифъ и, загибая голов

  • Шить деревянными иглами (иноск.) разбойничать (намекъ на дубину разбойничью).Ср. «Шевцы, что шьютъ по дорогамъ вязовой иглой».Ср. Была ярмарк

  • Шишъ (ничто, нуль). Ни шиша. Шиша нѣтъ (ничего нѣтъ).Ср. И все это горы, родившія мышь,Плоды золотыхъ обѣщаній,Ужасный, громадный, чудовищный ши

  • Шишка (иноск. ирон.) человѣкъ вліятельный, выскочившій въ люди (намекъ на замѣтную шишку, выскачившую на лицѣ).Ср. Ого, франтъ, франтъ! — говор

  • Шишки нѣтъ на головѣ (иноск.) — нѣтъ извѣстной способности, наклонности (намекъ на шишки, бугры черепа, по черепословію, — въ связи съ той ил

  • Шишъ на кокуй!Ср. «Фрыга (Фрязинъ, нѣмецъ), шишъ на кокуй!»Ср. Состоя въ главѣ сумасброднаго, шумнаго и всепьянѣйшаго собора безстыжихъ придв

  • Шишъ съ масломъ — (иноск.) ничего!Ср. А тебѣ, глупому, за твое непочтенье къ родителю — шишъ съ масломъ.Лѣсковъ. Котинъ доилецъ и Платонида. 9.

  • Шишъ съѣсть (иноск.) — о неудачѣ.Ср. Надька Галкина, покойной тетеньки дочь... ужъ однажды пыталась ворваться въ головлевское капище, да шишъ

  • Шкатулка (царская) иноск. собственныя средства.Ср. Болтунъ, узнавъ, что одному пріюту правительствомъ назначена субсидія, выразился такъ: р

  • Шквара (иноск.) сволочь, шваль, подонки, народъ-выжига (намекъ на вытопки, негодные остатки отъ шквары сала).Ср. Шкварить? Schmoren?Ср. Шлакъ, — наг

  • Школа (иноск.) все то, что человѣка чему-нибудь учитъ, къ чему-нибудь приготовляетъ (какъ школа — самое мѣсто ученія вообще).Ср. «Онъ прошелъ

  • Школьникъ (иноск.) юноша — повѣса, ведущій себя какъ недоучившійся (еще посѣщающій школу).Ср. Она обращается со мною, какъ со школьникомъ, ка

  • Школьничать (иноск.) глупо шутить, повѣсничать (намекъ на шалости школьника).

  • Школярство. Школьная ученость (иноск.) педантизмъ; сухая, тупая ученость, — придирчивая, мелочная.Ср. Schulfuchserei.См. Педант.

  • Шкура (шкурятина) иноск. (бранн.) распутная (худая и дурная собою) женщина.Ср. Haut (нѣм.) кожа, шкура.Ср. Ehrliche Haut — честный человѣкъ, gute Haut — прост

  • Шкурный вопросъ (иноск.) близко касающійся кого.Ср. Торгуя шкурками — ты радъ изъ кожи лѣзть,Чтобъ говорили всѣ, что самъ ты мужъ культурный.

  • Шкуру мѣнять (иноск.) — убѣжденія.Ср. Я всегда имъ (патріотомъ) и былъ и не имѣю обыкновенія по господствующимъ модамъ мѣнять моихъ шкуръ...Пи

  • Шкуру спустить (— содрать съ кого) иноск. жестоко наказать (ограбить).Ср. Ахъ, непутная, ненужная! Погоди ты у меня, вотъ отцу скажу... Онъ тѣ шк

  • Шлагбаумъ (иноск.) преграда (намекъ на шлагбаумъ — опускное поперечное бревно, которымъ заграждается проѣздъ).Ср. Справедливая и здоровая м

  • Шлафензиволь (иноск. шут.) заснулъ! (намекъ на прощальное передъ сномъ нѣмецкое: schlafen sie wohl — пріятнаго сна!).Ср. Погасилъ Василій Васильевичъ

  • Шлафоръ вм. Шлафрокъ (нѣм.) халатъ.Ср. Протопопъ... тихо снялъ рясу, надѣлъ свой бѣлый шлафоръ...Лѣсковъ. Соборяне. 1, 4.Ср. Обыкновенно, утромъ...

  • Шлейфъ — хвостъ у женскаго платья.Ср. Я какъ лишняя здѣсь, — сказала Анна, выходя изъ дѣтской и занося свой шлейфъ, чтобы миновать стоявшія