Толково-фразеологический словарь Михельсона

  • (иноск.) — получить взятку (хабар — попойка)Ср. Умышленно давали ему фальшивые сведения и водили его из двора во двор, чтобы схватить "хабара

  • злостный и бессмысленный критикНа то хавронье дано рыло, чтоб она рыла.Ср. Хавронья хрюкает: — ну, право, порют вздор;Я не заметила богатств

  • (иноск.) — показный, лучший (чем можно хазить — щеголять)Ср. Хаз — щеголь.Ср. Горазд орать, балясничать,Гнилой товар показыватьС хазового ко

  • (иноск. нижег.) — сброд, плохие людишки (что хают и мают?)Ср. Hack und Mack (Pack).Ср. Macke (нем. вульг.) — ошибка (от евр. mak — гниль).Ср. Hodge-podge (англ.).См. krethi

  • Халатно относиться (иноск.) — небрежно (намек на человека в халате, кое-как одетого, не стесняющегося, спокойно, беззаботно дома сидящего)Ха

  • (иноск.) — пустословие, праздношатательствоСр. Халда: — Халдей (иноск. бранн.) — нахал (нахалка), шатающийся бездельник, наглец (намек на халд

  • пожива, угощенье и др. доходцыСр. Хаптура (хапать).Ср. Он теперь уж заранее рассчитывает, сколько доходов будет получать в суде, или халтуры,

  • холуй (халуй)слуга, холоп, подлый родом и приемамиСр. Холуйские ухватки.Ср. Но... но ведь он хам, душа моя, холуй... На него нельзя обращать вним

  • (иноск.) — человек изменчивый, непостоянныйСр. Что за хамелеон эта девушка!Тургенев. Ася. 5.Ср. Подойдите! — прошептал он... изменившись в одно

  • хам (Хамово отродье)иноск.: человек с манерами холопскими, грубыми, напоминающими людей низкого происхождения, невоспитанных, с хамовскими,

  • иноск.: человек с манерами холопскими, грубыми, напоминающими людей низкого происхождения, невоспитанных, с хамовскими, лакейскими замашка

  • Ср. Воспоминания дней юности...Наполнив грудь мою и злобой и хандрой,Во всей своей красе проходят предо мной.Некрасов. Родина.Хандрить.Ср. Я

  • (иноск.) — неустройство, беспорядокСр. В душе царил полнейший хаос: все в ней было скомкано, перепутано.М. Горький. Еще о черте.Ср. К порядку м

  • (шут.) — о хапунах (с прибавкою нем. gewesen — было, и haben: двух вспомогательных глаголов)Ср. Этим протоканальям, как они по части хаптус гевезен о

  • (народн. иноск.) — о предсмертном храпеСр. Я постояла около них маленько: смотрю, точно харабрец у них в горлышке начинает ходить; окликнула

  • (свойство, особенность, черта)"Характер времени" — духХарактеристика, определение качеств (собств. характера)Ср. Иной характер долго не рас

  • (миф.) — спутницы Венеры, богини миловидности, женской прелести, придающие радостям истинную цену, — без которых все пиры обращаются в вакх

  • перевозящий через реку Ахерон души умерших. (греч. миф.)Ср. Кто ж мое во мрак ПлутонаСлово к ней перенесет?Вечно ходит челн Харона,Но лишь тен

  • (иноск. бранн.) — некрасивый, безобразныйСр. "Всякая харя (Хавронья) сама себя хвалит".Ср. Потом, в суконном колпаке,С указкою в руке,С жеманно

  • Хвали рожь в стогу, а барина в гробу.Ср. Es ist noch nicht aller Tage Abend.Schiller. Wallensteins Lager. 7.Ср. Lobe den Tag nicht vor Abends.Ср. La vita al fine, il di loda al sera.Ср. Quid vesper ferat, incertum est.

  • Ср. Хвалу и клевету приемли равнодушно.А.С. Пушкин. Памятник.Ср. Укор невежд, укор людейДуши высокой не печалит.Пускай шумит волна морей — Ут

  • Ср. Хвалы приманчивы, как их не пожелать.Крылов. Обезьяна.Ср. Ηδιστον ακουσμα επαινος.Для слуха сладчайшее — похвала.Xen. Mem. 2, 1, 31.

  • (иноск.) — приводить сильное доказательство во время диспута, предлагать сильные радикальные меры)Ср. Общество... дало ему почувствовать, чт

  • (иноск.) — быть в безвыходном положении: выпустить опасно и удержать трудноСр. Tenir le loup par les oreilles.Ср. Je seroy en grande peine et tiendroy le loup par les oreilles.Satire Ménip

  • Ср. Умные люди сосчитали столько звезд на небе, что даже уверились, наконец, что могут их и хватать с неба.Достоевский. Крит. статьи. 1, 1.Ср. Чт

  • иноск.: выпил

  • (иноск.) — о плохой, неудачной сделке (шилом не много достанешь патоки)Ср. Что же (пускай не спится), дуракам закон не писан: пусть хватит шило

  • (иноск.) — будет достаточно (недостаточно); годится (не годится)Ср. "На безделье его хватит, на дело не хватит".

  • (иноск.) — хапнуть взяткуСр. "Он тут хватил порядком".См. хаптус гевезен.

  • (иноск.) — дать оплеухуСр. Я ничьих мизинцев не боюсь; ибо, не входя в рассмотрение голов, уверяю, что пальцы мои (каждый особо и все пять в сов

  • (иноск.) — о неожиданной потере, неудаче, исчезновении, обнаружившемся, когда спохватилисьХвать-похвать, ан нечего взять.Ср. Глядь-поглядь (

  • (иноск.) — в смысле неразлучные единомышленники, прихвостники, угодники, сторонникиВесь бы прост, да привязан хвост!Ср. Хоть наша Дума и нов

  • (иноск.) — прихвостень, волокита, угодникБабьему хвосту нет посту.Ср. Для твоего поэтаНастал Великий пост,Не ожидай, чтоб в эти летаЯ был так

  • (иноск.) — о дурной славе (намек на хвост юбки, на девичью косу (?))Ср. Хоть вы и не совсем виноваты, а хвост, батюшка, замарали... Не говорите: вы

  • кому (иноск.) — сделать пакостьСр. Хвосты - сплетни.Ср. Нахвостить на кого (иноск.) — сплетничать, наговаривать.

  • (иноск.) — гусек (гуськом идти, стоять)Ср. С трудом продралась она через хвост входивших в танцевальную залу...Боборыкин. Из новых. 1, 9.Ср. Queue à

  • (иноск.) — крестом (напоминающим букву х — хер)Ср. Владыка решение консисторское о назначении следствия хером перечеркнул и все тем негласн

  • (иноск.) — красивый ребенок (намек на херувимов — ангелов райских — у евреев)Ср. Херувим — лик ангельский.Ср. Таяла ее душа под сладостным д

  • (иноск.) — неестественный, чудовищный плод больного воображения, несуществующее (несбыточные мечты)Химерист.Ср. Вы им (женщинам) представля

  • наука о разложении и составлении веществСр. У каждого человека, — и не химика — есть своя химическая лаборатория — желудок.*** Афоризмы.Ср.

  • ахинею (хин) нестичепуху городить; высокопарно, непонятно говоритьСр. Хин занес, что уши вянут.(орл., курск., яросл.).Ср. Не неси ты мне, Христа

  • (иноск.) — даром, на ветер, без пользы, без толкуСр. Я даже заплакала, потому что как же быть? Все, что я претерпела, значит хинью пошло.Лесков.

  • рукогадание (по чертам, складкам на ладони), наука обирать легковерныхСр. Chiromancie (ki).Ср. Chiromantia от χειρομαντεία (χείρ, рука — μάντις, предсказа

  • (иноск. шут.) — языком, куда он, не достанешь

  • (иноск. шутл.) — о позволительной уловкеСр. Оба ругали друг друга... и тем отводили глаза от взаимной дружбы между собою. При обычных же встре

  • (иноск. шуточ.) — ветхая одежда (накидка); намек на хлам — плохую одежонкуСр. Хламида, мантия, плащ.Ср. Chlamys - χλαμύς (ύδος) — кафтан, кофта (хлам

  • (хлеба кушать.)Пожеланье вошедшего во время обеда — с одной стороны, и приглашение участвовать — с другой.Ср. "Хлеб да соль!" — Спасибо, служ

  • хлестаков (хлестаковщина, хлестаковствовать)хвастун, зарапортовавшийся лгунСр. Он весь ушел... в глупую, смешную рисовку, в хлестаковщину с

  • хвастун, зарапортовавшийся лгунСр. Он весь ушел... в глупую, смешную рисовку, в хлестаковщину самого последнего сорта.П. Боборыкин. Три афиши

  • хлестаков (хлестаковщина, хлестаковствовать)хвастун, зарапортовавшийся лгунСр. Он весь ушел... в глупую, смешную рисовку, в хлестаковщину с

  • (иноск.) — как бойко от бить, так хлестко от хлестать (кнутом), бичеватьСм. отхлестать.

  • (иноск.) — растерятьсяСр. Меня о чем-то спрашивают, а я (не понимая языка) только глазами хлопаю.Белинский (за границей).Ср. Тургенев. Заметки.

  • (иноск.) — слушая недоступное, не пониматьСр. Il n'en fait qu'en secouer les oreilles.Ср. Asinus auricula movens.Осел, хлопающий ушами.Ср. Όνος τίς ωτα κινων.Ср. Όνω τίς ελ

  • хлоп (хлопнуться)Ср. Подают ботвинью, а она уж две тарелки скушала, просит третью... да вдруг оглянулась... да и хлоп со стула.Тургенев. Два при

  • (иноск.) — многоСр. Курская полиция не может принять меня, высланного в Курск, любезно — у нее своих хлопот полон рот.М. Горький. Проходимец. 1

  • Ср. Подают ботвинью, а она уж две тарелки скушала, просит третью... да вдруг оглянулась... да и хлоп со стула.Тургенев. Два приятеля.См. бух.См. л

  • (иноск.) — красота молодости (Церера как покровительница посева зеленеющего)Ср. Пленяй же, Хлоя, красотоюСтократ блажен любовник,Который не

  • (иноск.) — двинулась массою (намек на катящиеся волны)Ср. Тут новая толпа хлынула рекою из поперечной улицы. Как бурное море, шумел и волнова

  • хлыщ (хлыст)иноск. бранн.: верзила, взрослый парень, фат, шатающийся повеса, нахалСр. "Эвтакой вырос хлыст (длинный прут), а все баклушничает".С

  • иноск. бранн.: верзила, взрослый парень, фат, шатающийся повеса, нахалСр. "Эвтакой вырос хлыст (длинный прут), а все баклушничает".Ср. Приятель

  • (шуточно) — о проливном дожде (намек на хляби небесные, разверзшиеся перед потопом). Чуваш и Мордва присягают: отрезав кусок хлеба и посолив

  • иноск. шуточн.: Бахус, бог винаСр. Балуются господа, твои гардемарины, отвечал царь Зотову: плохо смотришь за ними. Чай, Ивашке Хмельницкому,

  • (иноск.) — совсем горячительного не пьютСр. Они немножечко дерут,Зато хмельного в рот уж не берут.Крылов. Музыканты.

  • (иноск.) — отрезвился (разом)Ср. (Лебядкин) так потом горестно задумался, так задумался, что и хмель соскочил. Мы в Филипповом трактире сидели

  • (иноск.) — движение войти в употребление, в славуВ ход пойти. В ходу (в употреблении)Ср. "Ходу нет ему!" — притесняют, неудача.Ср. Мало ли хлопо

  • (иноск.) — свободно, вольно, не стесняясь (намек на вольный бег лошади)Ср. Я лично не имею никаких причин опасаться внутренней политики. Живу

  • (держи ухо востро)Ср. Карпуша удельного голову в руки забрал, старшин за бороды стал потряхивать. У него вся волость: ходи как линь по дну, и в

  • Видали и таких волков, и многократ;Примеры эти не забыты, -Которые ходили близко стадСмирнехонько — когда бывали сытыКрылов. Волки и Овцы.

  • Ср. Здесь речи — лед, сердца — гранит;Здесь нет ни ветрености милой,Ни муз, ни пресни, ни харит.А.С. Пушкин. Ответ. 1830 г.Ср. Напевает громко пес

  • Дело право: гляди прямо (не бойся!)Ср. Thue recht und scheue niemand.Ср. Fais ce que tu dois, advienne que pourra.Ср. Faites votre devoir et laissez faire aux Dieux.Scudery. L'amour tyrannique. 3, 18.Ср. Soys leal et ne t

  • Смотрит сладко — как голубушка,Молвит слово — соловей поет.М.Ю. Лермонтов. Песня о Калашникове. Опричник.См. поступь павлиная, речь соловьи

  • (франт — щеголь.)Ср. В одном прогресс являет он -Наш милый франт, что все мельчает,Лет в двадцать волосы теряет,Тщедушен, ростом умаленИ слаб

  • По пятам следовать (иноск.) — следом, не отставаяСр. Так как я вовсе не желаю, чтобы про меня говорили, что я всюду следую по пятам княгини, то

  • (иноск.) — о вещи, распространенной между многимиСр. В Москве схвачена была поэма Степана Трофимовича... ходившая по рукам, в списках между д

  • стоить хоть что-нибудьСр. Ты с радостью на карту — на злодейкуПоставил бы тетрадь своих стихов,Когда б твой стих ходил хотя в копейку.А.С. Пу

  • (иноск. сибирск.) — волокитаСр. Так бы и влетел в избу козырем, облюбовал бы какую помоложе да пригожее... Издавна на такие дела бывал он ловки

  • (иноск.) — ходатай по деламСр. Вы нам не поверили, послали ходоков жаловаться на съезд в губернское крестьянское присутствие.Маркевич. Пере

  • (иноск.) — о напыщенном, неестественном (деланном)Подыматься на ходули (говорить, вести себя свысока)Ср. На ходулях быть.Ср. Я умереть хочу, с

  • (иноск.) — волноваться, колебаться; усиленно ходить, двигаться, бегатьСр. Ходуном ходить — о сильном движении, веселье.Ср. Кишма кипит, горма

  • Ср. Ходячие слова имеют известную, всеми признаваемую цену, как ходячая монета.Михельсон. Ходячие и меткие слова. Предисловие.Ср. Il en est des adage

  • Ср. Ходячие слова отличаются не только оригинальностью и красотою формы, особенно в пословицах и изречениях, но и убедительностию и автори

  • (иноск.) — самовластные распоряжения, дурное ведение делСр. Какой контраст... между бесконтрольным административным хозяйничаньем и общест

  • Ср. Глаз хозяина откармливает лошадей.Екатерина II.Ср. Des Herrn Auge macht das Pferd fett.Des Herrn Fuss düngt den Acker wohl.Ср. L'oeil du fermier: vaut fumier.Ср. L'oeil du maitre engraisse le cheval.Ср

  • (бранн.)Ср. А ты чего (заплакала), холера? — крикнула на нее Фекла...А.П. Чехов. Мужики. 1.

  • человек холерического темперамента, желчныйСр. Colère — гнев.Ср. Cholera (лат.) χολέρα — желчь, гнев.См. темперамент.

  • (иноск.) — о вежливом, но бессердечном человекеСр. Marmorglatt und marmorkalt.L. F. Hubert (1764-1804) о трагедии Гете: Die natürliche Tochter (написано гладко, но холодно — к

  • (вина)- иноск.: шампанское, которое пьется более или менее замороженнымСр. "Не выпить ли холодненького!"...Ср. Изредка раздается хлопанье проб

  • (примета)Ср. Kalte Hända, warme Liebe.Ср. Froides mains, chaude amour.

  • (иноск.) — безучастный, равнодушный, бессердечный, бесчувственный, бесстрастныйСр. Она слыла холодной, как крещенская зима, и запугивала вс

  • (иноск.) — раболепник, человек с холопскими, лакейскими взглядами, ухваткамиСр. Но он все-таки холоп в душе — двадцать лет (его прежней деяте

  • (не свидетель)

  • (иноск.) — униженно прислушиваться, раболепствуя холопски угождатьСр. "Из хама не будет пана".Ср. Холопничая, он залез в среду особ. Но меж "ос

  • (компания холостых)Холостой вечер (иноск.) — вечер, собрание холостых, молодежи во время девичникаСр. Ну-с, легли мы (спать), покурили, покаля

  • (иноск. шут.) — поступок бесцельный, без последствий (как заряд без пули, ядра, одним порохом, ни в какую цель не попадает — "холост" — одинок (

  • Ср. Hagestolz — старый холостяк (Hag, огороженное жилище — stolz, гордый, behaglich, спокойно — гордый своим спокойствием).Ср. Только тот наслаждается жи

  • слуга, холоп, подлый родом и приемамиСр. Холуйские ухватки.Ср. Но... но ведь он хам, душа моя, холуй... На него нельзя обращать внимания.А.П. Чехо

  • на кого, хомутить (иноск.) — навалить работу, хлопоты, обузуСр. "Надели хомут, так и все тут!"См. обузу навалить.

  • (иноск.) — лентяй, лежебок вялый (намек на "хомяка", зверя, живущего в норах)См. байбак.

  • собранье певчих (музыкантов) для согласного пенья (игры); в древности: пляска хоровая и самое место пляскиХоры - согласное собрание чего-либ

  • (иноск.) — возиться с кем, водиться, знаться (намек на хоровод девок с парнями)Ср. Живем в миру, со всяким народом дела бывают у нас; не токма с