Словарь крылатых слов и выражений

  • Базаров. БазаровщинаПо имени Базарова, героя романа И.С. Тургенева "Отцы и дети" (1862), так называют тех представителей разночинно-демократич

  • Базаровщина В основе выражения — фамилия главного героя романа «Отцы и дети» (1862) Ивана Сергеевича Тургенева (1818—1883). Базаров — представит

  • Ба! знакомые все лицаЦитата из комедии А.С. Грибоедова "Горе от ума" (1824), д. 4, явл. 14, слова Фамусова.

  • Ба! знакомые всё лица! Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С Грибоедова (1795—1829). Слова Фамусова (действ. 4, явл.14):Ба! знакомые всё лица!Дочь, Софья П

  • Балалайкин Фамилия готового на любые интриги и заведомую ложь адвоката-авантюриста из очерков «В среде умеренности и аккуратности» (1873—187

  • Бальзаковский возраст Выражение стало общеупотребительным после появления романа «Тридцатилетняя женщина» (1831) французского писателя Он

  • Банкроты истории Из выступления известного деятеля русской революции 1917 г. Льва Троцкого (псевдоним Льва Давидовича Бронштейна, 1879—1940) на

  • Баранкин, будь человеком! Название повести (с подзаголовком: «36 событий из жизни Юры Баран-кина», 1962) советского детского писателя Валерия В

  • Барашек в бумажке В русской литературе впервые встречается в сатирико-нравоучительном журнале XVIII в. «Всякая всячина», который выходил под

  • Барина всё нету... барин всё не едет! Из стихотворения «Забытая деревня» (1855) Н. Л. Некрасова (1821—1877):Умерла Ненила; на чужой землицеУ соседа-п

  • Барон Мюнхгаузен Главный герой (Munchhausen) сочинения немецкого писателя Рудольфа Эриха Распэ (1737—1794) «Приключения барона Мюнхгаузена». Эта кн

  • Барон фон Гринвальдус, / Сей доблестный рыцарь, / Все в той жe позицьи / На камне сидит Из стихотворения «Немецкая баллада» (1854) Козьмы Прутков

  • Бархатная революция Характеристика политических событий в Чехословакии, когда (1989) власть путем мирных, демократических процедур перешла

  • Башмаков еще не износила Из монолога Гамлета (акт 1, сцена 2) в одноименной трагедии Уильяма Шекспира (1564—1616). Перевод (1837) писателя, критика и

  • Башмаков она еще не износилаЦитата из монолога Гамлета в одноименной трагедии Шекспира в переводе Н.А. Полевого (1837), д. 1, явл. 2:Башмаков она

  • Башня из слоновой кости С французского: La tour d\'ivoire.Из стихотворения французского критика и поэта Шарля Огюстена Сент-Бёва (1804—1869), которое в

  • Бди! 42-й афоризм из собрания мыслей и афоризмов «Плоды раздумья» Козьмы Пруткова. Этот афоризм представляет собой глагол «бдить» (быть бдит

  • Бег на месте общепримиряющий Из песни «Утренняя гимнастика» (1968) актера, поэта и исполнителя собственных песен Владимира Семеновича Высоц

  • Бегут, как крысы с тонущего корабля С английского: Rats leave sinking ship. Rats desert for sake.В мировой литературе впервые встречается в пьесе (действ. 1, явл.

  • Беда еще не столь большой руки Из басни «Мартышка и Очки» (1813) И. А. Крылова (1769—1844):Мартышка к старости слаба глазами стала;А у людей она слых

  • Беда, коль пироги начнет печи сапожник, / А сапоги тачать пирожник Из басни «Щука и Кот» (1813) И. А. Крылова (1769—1844), в которой говорится о Щуке,

  • Беда, коль пироги начнет печи сапожник, А сапоги точать пирожникЦитата из басни И.А. Крылова "Щука и Кот" (1813).

  • Беден, как Иов см. Иов многострадальный.

  • Беден, как ЛазарьБеден, как Лазарь. Петь ЛазаряВыражение возникло из Евангелия (Лука, 16, 20-21), из притчи о нищем Лазаре, который лежал в струпь

  • Беден, как Лазарь. Петь ЛазаряВыражение возникло из Евангелия (Лука, 16, 20-21), из притчи о нищем Лазаре, который лежал в струпьях у ворот богача

  • Бедлам С английского: Bedlam (сокращение от.Bethlehem).Bethlehem по-английски: Вифлеем, библейский город. Так, «вифлеемским приютом» называли в Лондоне X

  • Бедный Йорик! С английского: Poor Yorick!Из пьесы (действ. 5, сцена 1) «Гамлет» (1601) английского драматурга Уильяма Шекспира (1564—1616), восклицание пр

  • Без божества, без вдохновенья Из стихотворения «К***» («Я помню чудное мгновенье...», 1825) А. С. Пушкина (1799—1837), который посвятил свое произведе

  • Без бумажки — ты букашка Из «Песенки бюрократа», написанной советским поэтом Василием Ивановичем Лебедевым-Кумачом (1889—1949) для эстрадног

  • Без вины виноватые Выражение имеет фольклорные корни, и в русской литературе оно впервые встречается в пьесе (действ. 5, явл. 3) «Недоросль» (1

  • Без гнева и пристрастия С латинского: Sine ira et studio (синэ ира эт студио).Из сочинения «Анналы» (в переводе на русский «Летопись». — Сост.) римско

  • Без гусарства Из романа (гл. 30) «Золотой теленок» (1931) советских писателей Ильи Ильфа (1897—1937) и Евгения Петрова (1903—1942). Слова подпольного ми

  • Бездна бездну призывает Из Библии. Ветхий Завет, Псалтырь (пс. 41, ст. 8): «Бездна бездну призывает голосом водопадов Твоих; все воды Твои и вол

  • Без догмата Название романа (1891) польского писателя Генрика Сенкевича (1846— 1916). Автор пишет о типе ницшеанского «сверхчеловека», который жи

  • Бездонная бочка см. Сизифов труд.

  • Без драки попасть в большие забияки Из басни «Слон и Моська» (1808) И. А. Крылова (1769—1844). Диалог двух собак — Моськи, лающей на Слона, и шавки (б

  • Без женщин жить нельзя на свете, нетИз оперетты «Сильва» («Королева чардаша» v 1915) венгерского композитора Имре Кальмана. Либретто — Белы И

  • Без комментариев С английского: No comment.Выражение такого рода («Без всяких комментариев», «Никаких комментариев» и т. п.) существовало давно,

  • Без лести предан Гербовый девиз, который был присвоен российским императором (с 1796 г.) Павлом I (1754—1801) своему министру Алексею Андреевичу А

  • Безличное — вочеловечнть, несбывшееся — воплотить! Из стихотворения «О, я хочу безумно жить...» (1914) русского поэта Александра Александрови

  • Без меня меня женили Из русской народной песни «Я на горке стою».Иносказательно: о решениях, которые прямо касаются человека, но принимаютс

  • Без меня народ не полный! Из рассказа «Старый механик» советского писателя Андрея Платоновича Платонова (1899-1951).Цитируется: как утверждени

  • Без права на ошибку Название кинофильма (1975), снятого режиссером Алексеем Файнцим-мером по сценарию Владимира Иовича Кузнецова (р. 1924).

  • Безродные космополиты Из выступления на совещании деятелей советской музыки в ЦК КПСС (январь, 1948) Андрея Александровича Жданова (1896-1948), од

  • Без руля и без ветрил Из поэмы «Демон» (1829-1841) М. Ю. Лермонтова (1814-1841). Слова Демона, обращенные к Тамаре (ч. 1, строфа 15):На воздушном океанеБез

  • Без тоски, без думы роковой Из стихотворения «Fortunata» («Счастливая», 1845) русского поэта Аполлона Николаевича Майкова (1821 — 1897) из его поэтиче

  • Безумный день, или Женитьба Фигаро С французского: La folle journee ou le manage de Figaro.Название комедии французского драматурга Пьера Бомарше (1732— 1799), в

  • Безумство храбрых – вот мудрость жизни! Безумству храбрых поем мы песнюЦитата из "Песни о Соколе" (1898), (См. О смелый Сокол, в борьбе с врагами

  • Безумству храбрых поем мы песню Первоисточник — стихотворение в прозе «Песня о соколе» (1898) Максима Горького (псевдоним Алексея Максимови

  • Бей жидов, спасай Россию! Одно из первых упоминаний этого выражения в русской литературе — книга «В начале неведомого века», воспоминания

  • Бей, но выслушай! Слова афинского государственного деятеля Фемистокла (525—460 до н. э.), обращенные к спартанскому полководцу Эврибиаду, когд

  • Бей первым, Фреди! С датского: SlafSrat, Frede!Название датского комического боевика (1965, в советском прокате с 1969), снятого режиссером Эриком Балли

  • Белая ворона Перевод с латинского: Albus corvus (альбус корвус).Из 7-й сатиры римского поэта-сатирика Ювенала (Децим Юний Ювенал, ок. 60—ок. 127):Рок д

  • Белеет парус одинокий Из неоконченной поэмы (ч. 1, гл. 15, строфа 19) «Андрей — князь переяславский» русского писателя-романтика, офицера-декаб

  • Бели голова пуста, то голове ума не придадут местаИз басни «Парнас» (1808) И. А. Крылова (1769—1844). Крылов повествует о событиях, которые случилис

  • Белокурая бестия С немецкого: Die blonde Bestie.Из статьи немецкого философа Фридриха Ницше (1844—1900) «К вопросу происхождения морали» («Zur Genealogie der Mo

  • Бензин ваш — идеи наши Из романа «Золотой теленок» (1931) советских писателей Ильи Ильфа (1897—1937) и Евгения Петрова (1903—1942). Слова Остапа Бенде

  • Берегись автомобиля! Название дорожного знака, предупреждающего пешеходов об опасности внезапного появления автомобиля.Выражение стало

  • Берегите мужчин! Название статьи (Литературная газета. 1968. 24 июля) известного советского ученого-демографа Бориса Цезаревича Урланиса (1906—

  • Бери шинель, пошли домой! Название и рефрен песни, написанной композитором Валентином Левашовым (1915—1994) на стихи Булата Шалвовича Окуджавы

  • Бесконечный тупик Название книги-эссе о русской истории, литературе и русском национальном характере (в отрывках публ. с 1990, отдельное изда

  • Бесплатных завтраков не бывает С английского: There ain \'t no such thing as a free lunch.Из книги «Искушенный инвестор» (1959) американского публициста Бартон

  • Бесплодная смоковница Из Библии. В Евангелии от Матфея (гл. 21, ст. 19) говорится о том, как Иисус подошел к придорожной смоковнице (инжирное де

  • Беспокойное хозяйство Название советского фильма (1946), снятого режиссером А. Левшиным по сценарию братьев Тур (постановка М. Жарова). В этой

  • Бесполезное бремя земли Перевод с латинского: Inutile terraepondus (инутиле тэррэ пондус).Так говорит о себе герой Ахилл в поэме «Илиада» легендарно

  • Бешеные деньги В русской литературе впервые встречается в пьесе «Праздничный сон — до обеда» (1859) Александра Николаевича Островского (1823—

  • Бизнес — как обычно С английского: Business as usual.Выражение (другой вариант: Бизнес, несмотря ни на что) стало известно в начале XX в. как рекламны

  • Били, бьем и будем бить см. Мы врага встречаем просто: / Били, бьем и будем бить.

  • Битва народов Так полковник прусского генерального штаба барон Мюфлинг назвал историческое сражение (16—19 октября 1813 г.) под Лейпцигом, ког

  • Бить врага на его территории Из речи «первого красного офицера», маршала сталинской эпохи Климента Ефремовича Ворошилова (1881 — 1969), котору

  • Бич божий Так называли европейцы V в. предводителя гуннов Аттилу (?—453), захватившего ряд стран Европы в кровопролитных и жестоких набегах. В

  • Благие пожелания Перевод с латинского: Pia desideria (пиа дэзидэриа). Буквально: Благочестивые пожелания.Первоисточник — вышедшая (1627) в Антверпе

  • Благими намерениями вымощена дорога в ад С английского: Hell is paved with good intentions.По сообщению Босвелла, биографа английского писателя, критика,

  • Благоглупости Из «Невинных рассказов» Михаила Евграфовина Салтыкова-Щедрина (1826—1889). В рассказе «Деревенская тишь»: И кого ты своими благ

  • Благонамеренные речи Название сборника сатирических очерков (1872—1876) Михаила Евграфовина Салтыкова-Щедрина (1826—1889). Писатель в данном слу

  • Благо народа — высший закон С латинского: Saluspopulisuprema lex (салюс попули супрэма леке).Из речи «О законах» римского государственного деятеля, п

  • Благорастворение воздухов Из «великой ектеньи», то есть молитвы, произносимой в православном храме дьяконом во время обедни (литургии Иоа

  • Благородный жулик С английского: The Gentle Grafter.Название сборника рассказов (1908) американского писателя О. Генри (псевдоним Уильяма Сидни Порте

  • Благую часть избрать Из Библии. В Евангелии от Луки (гл. 10, ст. 38—42) рассказывается о двух сестрах — Марфе и Марии. Когда в их дом пришел Иисус

  • Блажен, кто верует, тепло ему на свете! Из пьесы «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829). Слова Чацкого (действ. 1, явл. 7).Вероятно, это выраже

  • Блажен, кто посетил сей мир / В его минуты роковые Из стихотворения «Цицерон» (1836) Федора Ивановича Тютчева (1803— 1873):Блажен, кто посетил сей м

  • Блажен, кто смолоду был молод, / Блажен, кто вовремя созрел Из романа в стихах «Евгений Онегин» (1823—1831) А. С. Пушкина (1799-1837) (гл. 8, строфа 10).Ино

  • Блаженны владеющие Перевод с латинского: Beatipossidentes (бэати поссидэнтэс).Первоисточник — стих из пьесы «Даная» древнегреческого драматурга

  • Блаженны миротворцы Из Библии. В Евангелии от Матфея (гл. 5, ст. 9) приводятся слова из Нагорной проповеди Иисуса Христа: «Блаженны миротворцы

  • Блеск и нищета Из названия романа «Блеск и нищета куртизанок» французского писателя Оноре де Бальзака (1799— 1850).Куртизанки — содержанки, лю

  • Близнецы-братья Из поэмы (ч. 2) «Владимир Ильич Ленин» (1924) Владимира Владимировича Маяковского (1893—1930):Партия и Ленин — /близнецы-братья — /

  • Блистать своим отсутствием С французского: Briller par son absence.Стало популярным благодаря трагедии «Тиберий» (1819) французского драматурга Мари-Ж

  • Блицкриг От немецкого: Blitzkrieg. Перевод: Молниеносная война.Военная стратегия боевых действий, которую применяли гитлеровские генералы во в

  • Блоху подковать Первоисточник — русская народная присказка-прибаутка: «Англичане из стали блоху сделали, а наши тульские кузнецы ее подко

  • Блудница вавилонская Из Библии. В Евангелии, в Апокалипсисе (гл. 17, ст. 1—5), сказано: «Я покажу тебе суд над великою блудницею... Вавилон велик

  • Блудный сын Из Библии. В Евангелии от Луки (гл. 15) есть притча о блудном сыне, в которой рассказывается о том, что однажды некий человек разде

  • Блюдечко с голубой каемочкой см. На блюдечке с гопубой каемочкой.

  • Богатенький БуратиноИз телефильма «Приключения Буратино» (1975), снятого режиссером Леонидом Нечаевым по сценарию Инны Ивановны Веткиной. В

  • Богатенький Буратнно Из телефильма «Приключения Буратино» (1975), снятого режиссером Леонидом Нечаевым по сценарию Инны Ивановны Веткиной.

  • Богат и славен Кочубей Из поэмы (песнь 1) «Полтава» (1829) А. С. Пушкина (1799—1837):Богат и славен Кочубей,Его луга необозримы:Там табуны его конейП

  • Богат, как Крез Из античной истории. Крез (первая половина VI в. до н. э.) — царь Лидии, рабовладельческого торгового государства, и, как пишет

  • Богатые тоже плачут С испанского: Los rigos tambien lloran.Название мексиканского телесериала, снятого режиссером Ф. Чако-ном (в главных ролях — В. Кас

  • Бог всегда на стороне больших батальонов Ошибочно приписывается Наполеону.Слова французского маршала XVII в. Жака д\'Эстамп дела Ферте.Но св

  • Бог дал. Бог взял Из Библии. В Ветхом Завете (Книга Иова) сказано об испытаниях, которые послал ему Бог, — погибло все имущество Иова, его дом,

  • Бог из машины Перевод с латинского: Deus ex machina (дэус экс махина).Обычный прием в античной драматургии. Если автор пьесы затруднялся в поиске р