Этимологический словарь русского языка

  • Заимств. в XVIII в. из польск. яз., где fabryka < лат. fabrica «обработка» < «мастерская» (место, где изготовляют что-л.), той же основы, что fabricare «изгот

  • Заимств. в XVIII в. из польск. яз., где fabrykować — суф. переоформление лат. fabricare. См. фабрика, исходное значение — «делать, изготовлять», затем — «п

  • Искон. Суф. производное от фабра «краска».

  • Заимств. в XVIII в. из лат. яз., где fabula — суф. производное от fari «говорить, повествовать». Фабула буквально — «повествование». Ср. басня.

  • Заимств. в Петровскую эпоху из нем. яз., где Favorit < итал. favorito — суф. производного от лат. favor «благосклонность», суф. образования от favēre «бла

  • Заимств. в XIX в. из нем. яз., где Fagott < итал. fagotto, восходящего как суф. производное к лат. fagus «бук».

  • Заимств. из нем. яз., где Phase < Phasis < лат. phasis, восходящего к греч. phasis «появление», суф. производного от phainō «появлюсь, показываюсь». Первона

  • Заимств. в XVIII в. из нем. яз., где Fasan < лат. phasiana (avis), передающего греч. phasianos ornis «птица с реки Фазис (ныне Риони) в Колхиде». Фазан буквально —

  • Заимств. в первой трети XVIII в. из нем. яз., где Fackel < лат. facula «небольшой факел, горящая лучина», суф. уменьшит.-ласкат. производного от fax, род.

  • Заимств. в Петровскую эпоху из польск. яз., где fakt < лат. factum «действие» > «факт» (как результат действия), суф. производного от facere «делать»

  • (движущая сила). Заимств. в. XVIII в. из лат. яз., где factor «создатель, виновник» — суф. производное от facere «делать». См. факт.

  • Заимств. в Петровскую эпоху из нем. яз., где Fakultät < лат. facultas «способность, умение, сила», «возможность». Факультет буквально — «отделение в

  • Заимств. в XVIII в. из нем. яз., где Falsett < итал. falsetto «фальцет» < «фальшивый голос» (от falso «фальшивый, ложный»). См. фальшивый.

  • Др.-рус. заимств. из польск. яз., где fałszywy < ср.-в.-нем. falsch «фальшивый, ложный», восходящего к лат. falsus — тж., суф. производному от fallere «обманыв

  • Заимств. в Петровскую эпоху из польск. яз., где familia «семья, род» < лат. familia «домочадцы». Фамилия исходно — «семья, род», затем — «родовое, се

  • Заимств. в Петровскую эпоху из польск. яз., где familiarny «семейный» < лат. familiaris «семейный» > «доверительный», суф. производное от familia «семья,

  • Заимств. в XVIII в. из польск. яз., где fanatyk < лат. fanaticus (homo) «исступленный, фанатичный (человек)», суф. производного от fanari «безумствовать, бесно

  • Заимств. во второй половине XIX в. из нем. яз., где Furnier < франц. fournir «накладывать, прикладывать, устраивать». Фанера буквально — «то, что накл

  • Заимств. в Петровскую эпоху из польск. яз., где fantazja < лат. phantasia, передающего греч. phantasia, суф. производное от phantazomai «появляться, представлят

  • Заимств. из ст.-сл. яз., где фараонъ < греч. pharaōn, передающего др.-египетск. царский титул (от per‘o «дворец»). Фараон буквально — «владелец дво

  • Заимств. в Петровскую эпоху из голл. яз., где vaarwater — сложение varen «плыть» и water «вода».

  • Заимств. из ст.-сл. яз., где фарисеи < греч. pharisaios «фарисей», передающее соответствующее слово др.-евр. яз. со значением «отщепенец».

  • Заимств. в XVIII в. из польск. яз., где farmazon «вольнодумец» < «франк-масон» < франц. franc-maçon «вольный каменщик» (член общества масонов).

  • Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где farce «фарс» < «начинка, смесь» восходит к лат. farcire «начинять, наполнять». См. фарш.

  • Заимств. в XVIII в. из польск. яз., где fartuch < нем. Vortuch «передник» (vor «перед», Tuch «полотно»). передник — неточная калька нем. Vortuch.

  • Заимств. в Петровскую эпоху из польск. яз., где farfura < турецк. farfur < перс. faγfûr «фарфор» < «название области в Китае» (где делали фарфор) <

  • Заимств. в XVIII в. из нем. яз., где Farce < франц. farce «начинка», производного от farcir «наполнять». См. фарс.

  • Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где façade < итал. facciata, суф. производного от faccia «лицо». См. анфас.

  • Заимств. в др.-рус. эпоху из ср.-греч. яз. (phasolion «фасоль, боб»).

  • Заимств. в Петровскую эпоху из франц. яз., где façon «фасон» < «направление, школа» < лат. factionem «направление, школа» < «действие». См. факт.

  • Заимств. в XIX в. из франц. яз., где fat «франт» < «глупый, нелепый» < лат. fatuus — тж.

  • Др.-рус. заимств. из тюрк. яз. (ср. турецк. futa, fota «передник, полотно из индийской ткани»).

  • Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где fatalisme — суф. производное от лат. fatalis «предопределенный судьбой», суф. образования от fatum «судьба».

  • Заимств. в XIX в. из франц. яз., где faune (зоол.) < лат. Fauna «жена Фавна, богиня лесов и полей», буквально — «благоприятствующая», суф. производног

  • Заимств. в Советскую эпоху из итал. яз., где fascismo — суф. производное от fascio «связка» > «объединение» < лат. fascis «связка, пучок». Ср. союз. См.

  • Заимств. в первой трети XVIII в. из нем. яз., где Faschine — от лат. fascis «связка, пучок».

  • Заимств. в первой половине XIX в. из франц. яз. (faience «фаянс» — по итальянскому городу Фаенца, где он изготовляется).

  • Заимств. из ст.-сл. яз., где февруарь < лат. februarius, суф. производного от februare «совершать очистительные обряды, очищать». У древних римлян февр

  • Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где fédération < лат. foederatio «объединение, союз», суф. производного от foederare «заключать союз, вступать в объединени

  • Заимств. в XIX в. из франц. яз., где féerie — суф. производное от fée «фея». Феерия буквально — «фейное произведение» > «волшебное представление»

  • Заимств. в конце XVII в. из нем. яз., где Feuerwerk — сложение Feuer «огонь» и Werk «произведение».

  • Заимств. в Петровскую эпоху из нем. яз., где Feldscher < Feldscherer «фельдшер» < «полевой цирюльник», сложения Feld «поле» и Scherer «брадобрей» (от scheren «

  • Заимств. в XIX в. из франц. яз., где feuilleton «фельетон» < «листок», суф. уменьшит.-ласкат. производного от feuille «лист». Фельетон первоначально — п

  • Заимств. в Советскую эпоху из нем. яз., где Föhn < лат. favonius «теплый ветер».

  • Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где phénomène < греч. phainomenon «явление», суф. производного от phainō «являю(сь), показываю». Ср. явление (словообразова

  • Заимств. в XIX в. из франц. яз., где féodal < лат. feodalis, суф. производного от feodum «феод, земля, отданная сеньором в наследное пользование вассалу».

  • Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где féodal < ср.-лат. feodalis, суф. производного от feodum «феод». См. феодал.

  • Заимств. из перс. яз. (перс. ferz «полководец»). Ср. король, офицер.

  • Заимств. в первой половине XIX в. из франц. яз., где ferme — производное от fermer «запирать». Ферма буквально — «закрытый двор».

  • Заимств. во второй половине XIX в. из англ. яз., где farmer — суф. производное от farm «ферма». См. ферма.

  • (щеголь, франт). Искон. Возникло в результате переосмысления слова ферт как названия буквы ф в устойчивых сочетаниях стоять фертом, подпере

  • Заимств. во второй половине XIX в. из франц. яз., где festival «праздник, фестиваль» — суф. производное от лат. festivus «праздничный, веселый», суф. обр

  • Искон. Возникло на базе собств. имени Феофила (буквально — «любящая бога»). Ср. аналогичные фофан, простофиля.

  • Заимств. в XVIII в. из польск. яз., где fechtować < нем. fechten «фехтовать, сражаться».

  • Заимств. в XIX в. из англ. яз., где fashionable «модный» — суф. производное от fashion «фасон, мода». См. фасон. Фешенебельный буквально — «модный».

  • Заимств. в XIX в. из франц. яз., где fée < лат. fata «богиня судьбы», fatum «судьба». См. фатализм.

  • Искон. Вербализация звукосочетания, передающего свист. Ср. освистать (в знак неодобрения или презрения).

  • Заимств. в XVIII в. из польск. яз., где fiałek восходит к лат. viola.

  • (инжир, плод фигового дерева). Заимств. в XVIII в. из польск. яз., где figa < др.-в.-нем. figa, передающего в свою очередь лат. ficus. См. фикус.

  • (кукиш). Искон. Возникло в обороте делать (показывать) фигу, фразеологической кальки франц. faire la figue — тж.

  • Искон. Образовано удвоением (с меной начального согласного) заимств. из польск. яз. фигли «шутки, проделки», которое обычно связывается с фи

  • Заимств. в первой трети XVIII в. из польск. яз., где figlarz — суф. производное от figiel «фокус, шутка, проделка». См. фигли-мигли.

  • Заимств. в XVII в. через польск. посредство из лат. яз., где figura — суф. производное от fingere «давать форму, образовывать».

  • Заимств. в Петровскую эпоху из лат. яз., где physica «наука о природе» < греч. physika — тж., суф. производного от physis «природа».

  • Заимств. в XVIII в. из нем. яз., где Physiognomia < ср.-лат. physiognomia, передающего греч. physiognōmia, сложно-суф. производного от physis «природа» и gnōma «примета,

  • (лицо). Искон. Сокращение XIX в. слова физиономия.

  • Заимств. в Петровскую эпоху из лат. яз., где fictio «выдумывание» > «вымысел, выдумка», суф. производное от fingere «выдумывать, изобретать». См. фи

  • Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где filet — суф. уменьшит.-ласкат. образование от fil «волокно». Филе собственно — «волокно животной ткани, мясо».

  • Заимств. в XVIII в. из нем. яз., где Fülling «филенка» < «наполнение, начинка», суф. производное от füllen «наполнять».

  • Заимств. в конце XIX в. из нем. яз., где Filiale < лат. filialis «сыновний», суф. производного от filius «сын».

  • Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где filigraine «тонкая работа» < «ювелирное изделие» < итал. filigrano — тж. (filo «нитка», grano «зерно»).

  • Искон. Происхождение неясно. Скорее всего, из квилин, в диалектах еще известного суф. производного от той же основы, что квилить «плакать». В

  • Заимств. в XVIII в. из нем. яз., где Philologie < греч. philologia «любовь к слову, литературе», сложносуф. производного от phileō «люблю» и logos «слово».

  • Заимств. из ст.-сл. яз., в который оно пришло из греч., где philosophia (буквально — «любомудрие», см. филология) — сложение phileō «люблю» и sophia «мудро

  • Заимств. в первой четверти XX в. из англ. яз., где film «фильм» < «пленка», производного от to film «покрываться пленкой».

  • Искон. Из собств. имени Филя, уменьшит.-ласкат. формы от Филипп (буквально — «любящий лошадей», ср. ипподром, филология). К развитию значения

  • Заимств. из ст.-сл. яз., в котором оно — из греч. thymiama «фимиам; благовоние», суф. производного от thymiaō «жгу» (благовонные травы), «совершаю кажд

  • Заимств. в первой половине XIX в. из франц. яз., где finale < ср.-лат. finalis, суф. производного от finis «конец». См. финиш.

  • Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где finances, мн. ч., — суф. производное от finer «оплачивать». Финансы буквально — «то, чем оплачивают, деньги».

  • Заимств. в 20-е годы XX в. из англ. яз., где finish < лат. finis «конец». См. финал.

  • Заимств. в XVIII в. из нем. яз., где Finte «хитрость» < итал. finta — тж.

  • Искон. Суф. производное экспрессивного характера на базе нем. Finten und Flausen «хитрость и легкомыслие».

  • Заимств. в XVIII в. из польск. яз., где fioletowy < нем. violett, передающего франц. violet (от violette «фиалочка», уменьшит.-ласкат. к viole «фиалка» < лат. viola —

  • Заимств. в XVIII в. из нем. яз., где Firma < итал. firma «(утверждающая) подпись», производного от firmare «подписьтаться, ратифицировать, утверждать» <

  • Заимств. в Петровскую эпоху из польск. яз., где fiskal «юрист, надзиратель» < лат. fiscalis «казенный», суф. производного от fiscus «государственная к

  • Заимств. в XVIII в. — с переоформлением посредством суф. -к(а) — из франц. яз., где pistache < итал. pistacchio, восходящего к греч. pistakion.

  • Искон. Сложение греч. phyton «растение» и onyma «имя, название». Ученый неологизм 70-х годов XX в.

  • Искон. Суф. производное от фита (< греч. thēta), названия предпоследней буквы др.-рус. алфавита.

  • Искон. Происхождение, неясно. Возможно, суф. производное от фита (см. фитюк). В таком случае фитюлька буквально — «маленькая фита» (как предп

  • Искон. Возникло на базе удвоения фи.

  • Заимств. в первой, половине XIX в. из франц. яз., где fiche «фишка» < «колышек», производного от ficher «вбивать, вкалывать». Франц. слово в рус. яз. п

  • Заимств. в Петровскую эпоху из голл. яз. (flag — «флаг, знамя»). Из того же источника — флагман, флагшток (голл. man «человек, мужчина», stock «палка»

  • Заимств. в XIX в. из франц. яз., где flacon < *flascone — из ср.-лат. flasca «бутылка». См. фляжка.

  • Заимств. в Петровскую эпоху из франц. яз., где flanc «фланг» < «бок».

  • Заимств. во второй половине XIX в. из франц. яз., где flâner «бродить» считается скандинавизмом (ср. норв. flana «ходить туда-сюда»).

  • Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где phlegmatique < лат. phlegmaticus, передающего греч. phlegmatikos, суф. производное от phlegma — по Гиппократу — «холодная жидко

  • Заимств. во второй половине XIX в. из лат. яз., где flectio — суф. производное от flectare «сгибать, изменять». Флексия буквально — «сгиб, изменение».

  • Заимств. в XVIII в. из нем. яз., где Flügel «боковая пристройка» < «крыло» — суф. производное от fliegen «летать».

  • Заимств. во второй половине XIX в. из нем. яз., где Flirt < англ. (to) flirt, восходящего к ст.-франц. fleureter «порхать с цветка на цветок», производного о

  • Заимств. в XIX в. из греч. phlox, phlogos «пламя», производного (с перегласовкой о/е) от phlegō «горю, пылаю». Цветок назван по яркому характеру цветов.