Этимологический словарь русского языка

  • Искон. Форма ж. р. к павъ «павлин» < др.-в.-нем. pfâwo — тж., заимств. из лат. яз., где pavo является переоформлением греч. taōs восточного происхожде

  • Заимств. в начале XVIII в. из франц. яз., где pavillon «палатка, шатер» < лат. papilio «шатер, похожий на бабочку» < «бабочка». Ср. гусеница (танка).

  • Считается переоформлением ср.-н.-нем. paw(e)lûn, сближенного с франц. pavillon, поскольку распущенный хвост птицы напоминает шатер (см. павильон). От

  • Заимств. в XIX в. из франц. яз., где pagination — суф. производное от paginer «нумеровать страницы» < лат. paginare (от pagina «страница»).

  • Заимств. из ст.-сл. яз., где падежь — словообразоват. калька греч. ptōsis, суф. производного от piptō «падаю». В греч. яз. — из терминологии игры в к

  • Заимств. из ст.-сл. яз., где падъштерица — суф.-преф. производное от дъшти, род. п. дъштере «дочь» (род. п. «дочери»). Ср. болг. дъштеря «дочь». См.

  • Искон. Уменьшит.-ласкат. суф. производное от пай < тюрк. пай «доля, часть, жребий».

  • Заимств. в Петровскую эпоху из франц. яз., где page < итал. paggio «молодой слуга», восходящего к лат. pagius «слуга из деревни» < «деревенский». См.

  • Вероятно, общеслав. Того же корня, что лат. compages «стык, соединение», pax «договор, мир», др.-в.-нем. fuoga «паз, стык», авест. pas «связывать» и т. д. Ис

  • Общеслав. Скорее всего, суф. производное от пазъ. См. паз.

  • Искон. Суф. уменьшит.-ласкат. производное от пай (ср. пай-мальчик) < угро-финск. пай «хороший, милый». Паинька буквально — «миленький, дорого

  • Заимств. в XVIII в. из нем. яз., где Packhaus — сложение Pack «связка, кипа» и Haus «дом». Пакгауз буквально — «склад».

  • Заимств. из балт. яз., где оно (ср. лит. pãkulos, латышск. pakulas) является родственным лит. kúlti «бить, молотить», латышск. kult — тж.

  • Общеслав. Преф. производное от утраченного кость «скверна», родственного диал. костный «пакостный, мерзкий, гадкий», касть «мерзость, гадос

  • Заимств. в XX в. из нем. яз., где Pakt < лат. pactus «договор», суф. образования от pacisci «договариваться, мириться», производного от pax, pacts «мир, покой

  • Заимств. из итал. яз., где paladino < лат. palatinus «дворовый сановник», суф. производного от palatium «дворец». См. палата.

  • Заимств. в др.-рус. эпоху из греч. яз., где palation < лат. palatium. См. палатка.

  • Искон. Суф. производное от палата в значении «шатер, дом». См. палата.

  • Объясняется по-разному. Обычно толкуется как заимств. из тюрк. яз., где оно возводится к исчезнувшему палачы, суф. производному от пала «кинж

  • Заимств. в XVIII в. из польск. яз., где palasz < венг. pallos «сабля», суф. производного на базе тюрк. пала (см. палач).

  • Обычно объясняют как заимств. из франц. яз., где paillé — производное от paille «солома». В таком случае палевый буквально — «цвета соломы».

  • Общеслав. Суф. уменьшит.-ласкат. производное от палъ, отмечаемое также в беспалый, диал. напалок «наперсток». Исходное значение — «большой п

  • Искон. Суф. производное от палисад — тж. < франц. palissade, которое восходит к прованс. palissada, суф. производному от palissa «частокол», суф. образова

  • Заимств. из польск. яз., где paletra < paleta (по аналогии с макитра), восходящего к франц. palette < итал. paletta (от лат. pala «лопатка»).

  • Общеслав. Производное от polěti «гореть, пылать», той же основы, что пламя, полено. Палить буквально — «заставлять гореть». Ср. спалить.

  • Искон. Суф. уменьшит.-ласкат. производное от пала «дубинка». См. палка.

  • Искон. Суф. уменьшит.-ласкат. производное от пала, в польск. яз. еще известно (pała «дубина»).

  • Искон. Суф. производное от пальма в значении «пальмовая ветвь». Паломник буквально — «странник, возвратившийся (с пальмовой ветвью) из свят

  • Общеслав. Преф. производное от луба (ср. лит. libà «доска»), см. луб. Исходное значение — «настилка из луба» (как пол, так и крыша).

  • Заимств. в др.-рус. эпоху из лат. яз., где palma «пальма» < palma «ладонь». Дерево получило название по листьям, похожим на пальцы руки, ладонь.

  • Заимств. в XIX в. из франц. яз., где paletot < исп. paletoque «плащ» (от лат. parra «верхнее платье»).

  • Заимств. из укр. яз., где оно является суф. производным от пампуха, передающего польск. pampuch < нем. Pfannkuchen «блин, оладья», сложения Pfanne «сковор

  • Заимств. в XVIII в. из нем. яз., где Pamphlet < англ. pamphlet, в свою очередь восходящего к ст.-франц. pamphilet (от собств. имени героя широко известной лат. к

  • Общеслав. Преф. производное от *mьntь (> мять) < суф. образования (суф. -ть, ср. смерть, пажить, весть, месть и т. д.) от той же основы, что и мнить,

  • Заимств. в др.-рус. эпоху из польск. яз., где pan < общеслав. *gъpanъ (от той же основы, но на иной ступени чередования, что и общеслав. жупанъ «нача

  • Заимств. из ст.-слав. яз., где панагия < греч. Panagia «пресвятая» (эпитет Богородицы), сложения pan «все» и agios «святой».

  • Искон. Восходит к топониму Панама, где впервые появился этот головной убор. Ср. боливар.

  • Заимств. в XIX в. из нем. яз., где оно является галлицизмом. Франц. pannel < нар.-лат. pannellus, суф. производного от pannus «кусок материи, лоскут». Панель

  • Искон. Суф. производное от панибрат < польск. panie bracie «приятель». См. запанибрата, пан, брат.

  • Заимств. во второй половине XIX в. из англ. яз., в котором panic < франц. panique, передающего лат. panicus (terror) < греч. panikos (phobos), суф. производного от со

  • Заимств. в XIX в. из нем. яз., где panieren < франц. paner, производного от лат. panis «хлеб». Панировать буквально — «покрывать хлебной крошкой».

  • Заимств. в др.-рус. эпоху из ср.-греч. яз., где pannychida «всенощная» (служба).

  • Заимств. в конце XVIII в. из франц. яз., где panorama < англ. яз., в котором оно является неологизмом художника Р. Баркера, образованным сложением гр

  • Заимств. в Петровскую эпоху из франц. яз., где pension < лат. pensio «плата», суф. производного от pendere «платить». Пансион буквально — «платное восп

  • Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где pantalons < Pantaloni (исходно — собств. имя героя итал. комедии масок Панталоне, носившего широкие штаны).

  • Заимств. в XIX в. из франц. яз., где pantomime < лат. pantomimos, сложения греч. pan, pantos «все» и mimos «немой». Ср. немая сцена. См. мимика, паника.

  • Заимств. в др.-рус. эпоху из ср.-в.-нем. яз., в котором panzer < ст.-франц. pancier, передающего ср.-лат. pancere, суф. производное от pantex «живот». Панцирь бу

  • Общеслав. Из детского языка. Образовано путем удвоения слога па. См. отец.

  • Заимств. из ст.-сл. яз., в котором оно является преф. производным от утраченного пьрть «дверь» (ср. того же корня лат. porta «дверь, ворота», см. по

  • Считается заимств. XIX в. из польск. яз., где papieros — суф. производное от papier «бумага» < нем. Papier. В нем. яз. оно является грецизмом (греч. papyros «па

  • Переоформление с помощью суф. -к(а) нем. Pappe «картон» < Pappe «каша» (картон был назван так по кашеобразным прослойкам клейстера, склеивающего

  • Искон. Суф. производное от папороть — тж. (< *paportь), преф. образования от утраченного *portь (> пороть) «крыло», того же корня, что парить, перо.

  • Общеслав. Того же корня (с перегласовкой а/ь), что и преть.

  • Заимств. в конце XVII в. из польск. яз., где para < ср.-в.-нем. pār «пара» восходит к лат. par «равный, пара».

  • Заимств. в начале XVIII в. из франц. яз., где paragraphe восходит к греч. paragraphos (gramma), сложению para «в стороне», graphein «писать». Параграф буквально — «на

  • Заимств. в Петровскую эпоху из франц. яз., где parade < исп. parada, суф. производного от parer «готовить».

  • Заимств. в XIX в. из франц. яз., где paradoxe < греч. paradoxos, сложения para «против» и doxos «слава». Парадокс буквально — «против общепринятого мнения».

  • Заимств. в XIX в. из франц., яз., где parasite < греч. parasitos, сложения para «при, со» и sitos «пища, еда». Паразит буквально — «сотрапезник».

  • Заимств. в Петровскую эпоху из польск. яз., где оно восходит к нем. Paralyse < лат. paralysis (из греч. paralysis «расслабление, отрешение»).

  • Заимств. в XVIII в. из лат. яз., где parallelus < греч. parallēlos, сложения para «при, около» и allēlōn «оба, один с другим». Параллель буквально — «линия, идущ

  • Заимств. в XIX в. из франц. яз., где parachute — сложение Ф. Бланшара греч. para «против» и франц. chute «падение». Парашют буквально — «(приспособление)

  • Искон. Суф. образование от паря, в XIX в. и диалектах еще отмечаемого, которое является уменьшит.-ласкат. производным от паробок. См. парубок, р

  • Заимств. в XIX в. из франц. яз., где pari — производное от parier (< лат. par «соперник, противник»).

  • Заимств. в Петровскую эпоху из нем. яз., в котором Perücke < итал. perrucca, родственного лат. pilus «волос». Ср. шевелюра.

  • Заимств. в начале XVIII в. из нем. яз., где Perückenmacher — сложение Perücke «парик» и Macher «мастер» (от machen «делать»). Парикмахер буквально — «изготовите

  • Заимств. из ст.-сл. яз., в котором парити — того же корня, что пьрати «лететь», перо, переть «идти», готск. faran «ехать». См. перо, переть (

  • Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где parc < ср.-лат. parcus, parricus «огороженное место», которое, вероятно, восходит к др.-в.-нем. pfarrih «изгородь». Ср. ого

  • Заимств. в XVIII в. из франц. яз., в котором parquet — суф. уменьшит.-ласкат. производное от parc «огороженное место, возвышение». См. парк.

  • Заимств. в начале XVIII в. из польск. яз., где parlament < итал. parlamento «собрание, переговоры», суф. производного от parlare «говорить». Ср. вече, вития.

  • Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где parodie < греч. parōdia является сложением para «против» и ōdē «песня, стихотворение». См. парашют, ода.

  • Заимств. в Петровскую эпоху из франц. яз., где parole «слово» < греч. parabolē «притча».

  • Общеслав. Паром < пором (после закрепления акания на письме), суф. производного от той же основы (с перегласовкой о/е), что и *perti (> переть (1)}

  • Заимств. из франц. яз., где parterre является сращением par terre «на земле».

  • Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где partisan «сторонник» < итал. partigiano, суф. производного от parte «часть».

  • (группа лиц или предметов). Заимств. в Петровскую эпоху из франц. яз., где partie < лат. pars, род. п. partis «часть», производного от partiri «делить».

  • Заимств. в XIX в. из укр. яз., где парубок < паробок, суф.-преф. производного от той же основы, что ребенок, парень.

  • Считается др.-рус. заимств. из тюрк. яз., где парча «парча» < парча «узор». Парча буквально — «узорчатая ткань».

  • Заимств. из польск. яз., где parszywy — суф. образование от parch «парша, короста», того же корня, что перхоть.

  • Общеслав. Преф. образование от sěka «лесная росчисть», производного от *sěkti (> сечь, см.). Пасека получила такое название потому, что пчелиные

  • Искон. Суф.-преф. образование от смурый «ненастный, хмурый, пасмурный» (в диалектах отмечается и сейчас). Смурый = хмурый, но без изменения с &G

  • Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где passer «пасовать» < passer «идти» (от passus «шаг») Пасовать буквально — «давать мяч на шаг» (партнеру по игре).

  • Заимств. в начале XVIII в. из нем. яз., где Paßport < франц. passeport, восходящего к итал. passaporto «письменное разрешение пройти порт» (от ср.-лат. passare «пр

  • (неожиданное происшествие). Заимств. в начале XIX в. из франц. яз., где passage — суф. производное от passer «происходить» < «идти». Пассаж буквально

  • Заимств. в начале XVIII в. из нем. яз., где оно восходит к франц. passager (от passage «проезд», суф. производного от passer «проезжать»). Пассажир буквально

  • Заимств. из итал. яз., в XVIII в., где passacaglia является испанизмом, образованный сложением слов pasar «проходить» и calle «улица». Танец был назван так

  • Заимств. в конце XVIII в. из франц. яз., где passion «предмет страсти» < «страсть, любовь» восходит к лат. passio «страдание, страсть», суф. производно

  • Заимств. в XIX в. из итал. яз., где pasta < ср.-лат. pasta, восходящего к греч. pastē «вид мучной подливки», суф. производному от passein «посыпать».

  • Общеслав. Образовано с помощью суф. -тв(а) от пасти, ср. одноструктурные битва, бритва, молитва и т. п.

  • Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где pastel < итал. pastello «цветной карандаш», суф. производного от pasta «тесто». Цветные карандаши делались из сухих

  • Общеслав. индоевроп. характера (ср. родств. лат. pasco «кормлю, пасу», тохарск. B pack «пасти, охранять», др.-в.-нем. fuotar «пища»). Считают, что того же

  • Заимств. в XIX в. из исп. яз., где pastilla — уменьшит.-ласкат. от pasta «пат». См. пат (2)}},

  • Заимств. в XVIII в. из нем. яз., где Pastor < лат. pastor «пастух», суф. производного от pasco «пасу». См. пасти, пастух, пастырь.

  • Общеслав. Суф. производное (суф. -ухъ) от утраченного пастъ «пастух», образованного с помощью суф. -t- от пасти. См. пасти, петух.

  • Общеслав. Суф. производное от исчезнувшего пастъ (см. пастух). Ср. поводырь.

  • (зев). Общеслав. Суф. производное (суф. -tь) от *padti (> пасть (2)}}, см.). Первоначально — «впадина» (такое значение в диалектах еще отмечается). См.

  • (глагол). Общеслав., имеющее соответствия в др. индоевроп. языках. Соврем. пасть из *padti после изменения dt > ст и отпадения конечного безударн

  • Заимств. из ст.-слав. яз., где пасха < греч. pascha, восходящего к др.-евр. pēsah «выходить, переходить». Пасха первоначально — «праздник исхода ев

  • Заимств. в конце XVIII в. из франц. яз., где pat восходит к лат. pactum «мирный договор». См. пакт.

  • (кондитерское изделие). Заимств. в XX в. из франц. яз., где pâte < лат. pasta «тесто». См. паштет. Буквально — «конфеты на тесте».

  • Заимств. в Петровскую эпоху из нем. яз., в котором Patent (буквально — «открытое письмо») < ср. -лат. (littera) patens, род. п. (litterae) patentes — тж. (от patēre «бы