Этимологический словарь русского языка

  • Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где mausolée восходит к греч. Mausōleion «гробница карийского царя Мавзола» (по своему великолепию считалась одним из

  • Заимств. в XVIII в. из нем. яз., где Magus < лат. magus, восходящего к греч. magos «жрец» (индийско-персидской касты) — из др.-перс. Maguš, названия племени,

  • Заимств. в Петровскую эпоху из нем. яз. (соврем. ударение — под влиянием франц. magasin), где Magazin — через франц. посредство — восходит к исп. magacen

  • (глава ордена). Др.-рус. Заимств. из лат. яз., где magister «начальник, глава; учитель» — суф. производное от того же корня, что и magnus «большой, велик

  • (ученая степень). Заимств. в XVIII в. из нем. яз., где Magister < лат. magister «учитель». См. магистр (1)}} (

  • Заимств. в конце XIX в. из нем. яз., где Magistrale восходит к лат. magistralis «большой, главный». Ср. большак (дорога). См. магистр (

  • Заимств. в XIX в. — через посредство западноевроп. яз. — из греч. яз., где magma «тесто, месиво» — суф. производное от massō (< *magiō) «стискиваю, сдав

  • Заимств. в XVIII в. из нем. яз., где Magnat < лат. magnatus «глава, вождь», суф. производного от magnus «большой». Ср. большак (старший в доме).

  • Др.-рус. Заимств. из греч. яз., где magnētis < Magnētis lithos «магнесийский камень». Буквально — «камень из Магнесии» (города в Лидии). Того же происхо

  • Искон. Возникло в 60-е годы XX в. Сложение начала основы слова магнитофон и конца слова радиола. Ср. микробус < микроавтобус.

  • Заимств. в 50-е годы XX в. из англ. яз., где magnetophone — сложение греч. magnēs, magnētos «магнит» и phōnē «звук». См. магнит, фонетика. Ср. ксилофон, граммофон

  • Заимств. в начале XIX в. из ученой латыни, где magnolia — неологизм Ш. Плюма, являющийся суф. производным от имени его соотечественника, франц. бот

  • Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где madame — сращение ma «моя» и dame «госпожа, замужняя женщина». См. дама, мадонна.

  • Заимств. в XVIII в. из итал. яз., где madonna — сращение ma «моя» и donna «госпожа» < лат. mea domina, родственных мой и дом.

  • Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где madrigal < итал. madrigale, восходящего к лат. matricalis, суф. производному от matrix «самка, матка, женщина», ср. матрона. М

  • Общеслав. Того же корня, что греч. massō «мну, тискаю», maza «тесто», нем. machen «делать» < «строить из глины», брет. meza «месить» и т. д. См. магма.

  • Искон. Объясняется по-разному. Одни считают суф. производным от мазур (см. мазурка), другие толкуют как арготическое суф. образование — ср. ж

  • Заимств. в XVIII в. из польск. яз., где mazurek, mazurka — суф. производное от mazur «житель Мазовии». Буквально — «танец Мазуров», ср. аналогичные лезгинк

  • Заимств. из турецк. яз., где mazut восходит к араб. mahzulāt «отходы» (после переработки нефти в бензин). В словарях отмечается с конца XIX в.

  • Заимств. из ст.-сл. яз., где маи < греч. maios, являющегося латинизмом. Лат. maius < Majus mensis «месяц Майи» (богини природы, одной из дочерей Атланта,

  • Заимств. в XX в. из итал. яз., где maglia «майка» того же корня, что франц. maille «петля», mailler «взять». Словообразовательно переоформлено с помощью с

  • Заимств. в XVII в. из нем. яз., где Major < франц. major, осходяшего к лат. major «больший», того же корня, что др.-ирл. mar «великий», нем. mehr «больше», мер &GT

  • Заимств. в XVIII в. из итал. яз., где maccaroni, как полагают, — из греч. makaria «кушанье из ячменной муки или крупы» < «вкусная, доставляющая удовольст

  • Общеслав. Суф. производное от того же корня, что мокнуть, мокрый. Макать буквально — «мочить, делать мокрым».

  • Заимств. в начале XX в. из франц. яз., где maquette < итал. macchietta «набросок, пятнышко», уменьшит.-ласкат. суф. производного от macchia «пятно», восходящ

  • Заимств. во время Великой Отечественной войны из франц. яз., где maquis «партизаны» < «чаща, заросли». Французские участники Сопротивления ме

  • Заимств. в начале XVIII в. из нем. яз., где Makler — суф. производное от makeln «посредничать», того же корня, что machen «работать».

  • Заимств. в первой половине XIX в. из лат. яз., где maximum — ср. р. от maximus «самый большой», формы, превосх. степени от magnus «большой».

  • Заимств. в XVIII в. из нем. яз., где Makulatur < франц. maculature, суф. производного от maculer «грязнить, пачкать». Первоначально — «грязно и нечетко отпеча

  • Искон. Суф. производное от общеслав. мак, того же корня, что нем. Mohn — тж., греч. дорич. makōn — тж. и т. д. Первоначально — «маковая головка», зате

  • Заимств. — через западноевроп. посредство — из греч. яз., где malachitēs — суф. производное от malachē «мальва». Минерал получил название по своему

  • Заимств. в XVII в. из польск. яз., где malować «рисовать» < нем. malen — тж., родственного готск. mēla «письмо», mēljan «писать, чертить». См. маляр.

  • Общеслав. Происхождение неясно. Наиболее предпочтительным кажется объяснение слова как суф. производного (ср. рябина, осина и т. д.) от той ж

  • Словообразоват. калька лат. rubecula «малиновка», суф. производного от ruber «красный». Птица получила имя по малиновому цвету оперенья горла и гр

  • Заимств. в Петровскую эпоху — через польск. яз. — из нем. яз., где Maler «художник» — суф. производное от malen «рисовать».

  • Заимств. в XIX в. из итал. яз., где malaria — сращение словосочетания mala aria «дурное поветрие» (mala «дурное», aria «поветрие», родственные соответстве

  • Общеслав. Родственно латышск. mama «мама», лат. mamma «мать, груди», др.-инд. тата «дядя» и т. д. Из детского языка. Образовано повторением слога ма-

  • Происхождение неясно. Предпочтительнее всего толкование слова как заимств. из мансийск. яз., где оно является сложением man «земляной» и ońt «

  • Заимств. — через англ. посредство — из португ. яз., где manga < мал. mangga, восходящего к тамильск. mānkāy, сложению mān «дерево ман» и kāy «плод».

  • (ботан). Заимств. из франц. яз., где mandarine < исп. naranja mandarina «апельсин мандаринский». Плод, вероятно, получил свое имя по высокому («мандаринско

  • (полит.). Заимств. из франц. яз., где mandarine < португ. mandarin «китайский сановник», восходящего к др.-инд. mantrin- «советник», того же корня, что сомне

  • Заимств. в XVIII в. из итал. яз., где mandoline — суф. производное от mandola < pandora. См. бандура.

  • Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где manœuvre < лат. manuopera, сложения manus «рука» и opera «дела». См. манускрипт, опера.

  • Заимств. в начале XVIII в. из франц. яз., где manège < итал. maneggio, производного от maneggiare «управлять лошадьми» < «править, работать руками» (от mano «

  • Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где mannequin < голл. manneken, уменьшит.-ласкат. от man «человек», родственного муж.

  • Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где manière — производное от manier «работать, манипулировать» < «брать рукой» (к main «рука» < лат. manus — тж. См. ману

  • Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где manchette — уменьшит.-ласкат. суф. производное от manche «рукав» (восходит к лат. manus «рука»). Ср. рукав — от рука.

  • Заимств. в XIX в. из франц. яз., где manicure < ср.-лат. manicura «забота о руках», сложения manus «рука» и curo «забочусь, ухаживаю». См. манускрипт, курорт, к

  • Заимств. в XIX в. из франц. яз., где manipulation — суф. производное от manipuler «манипулировать» (от лат. manus «рука» и pleo «наполняю»). См. манускрипт, полн

  • Общеслав. Суф. производное от мана «что-л. манящее», того же корня, что маяк, махать, латышск. mãnīt «обманывать», авест. māyā- «привидение, чары»

  • Заимств. в начале XVIII в. из франц. яз., где manifeste < лат. manifestus «очевидный, ясный», сложения manus «рука» и festus «такой, который можно взять».

  • Заимств. в XVIII в. из лат. яз., где mania < греч. mania «психическое заболевание», суф. производного от mainomai, того же корня, что др.-инд. manyate «думает»,

  • Искон. Суф. производное на базе словосочетания манная крупа, где манная — от ст.-сл. манна (небесная) < греч. manna, восходящего к др.-евр. man «не

  • Заимств. в XIX в. из франц. яз., где manquer < итал. mancare «отсутствовать» < «быть нарушенным», восходящего к лат. mancus «недостаточный, покалеченный

  • Заимств. в XIX в. из франц. яз., где mansarde < Mansard, собств. имени франц. архитектора, который «изобрел» мансардные крыши.

  • Заимств. в XVIII в из исп. яз., где mantilla < лат. mantellum «покрывало, плащ», суф. уменьшит.-ласкат. образования от manta «плащ». См. манто, мантия.

  • Др.-рус. заимств. из греч. яз., где mantion < лат. mantum, восходящего к mantellum (см. мантилья).

  • Заимств. в XIX в. из франц. яз., где manteau «плащ, пальто» < лат. mantellum. См. мантилья.

  • Заимств. в XVIII в. из лат. яз., где manuscriptum — сращение словосочетания manu scriptum «рукой написанное». Лат. manus «рука» родственно д.-в.-нем. munt «рука», а

  • Заимств. в XVIII в. из нем. яз., где Manufaktur < лат. manufactura, сложения manu «рукой» и factura «изготовленное» (от facio «делаю, работаю»). См. манускрипт, факт.

  • Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где marasme < греч. marasmos «угасание, умирание», производного от той же основы, что marainō «гасну, умираю», того же кор

  • Общеслав. Суф. производное от той же основы, что греч. moryssō «делаю черным», лит. morai и т. д.

  • Заимств. в XVIII в. из нем. яз., где Marganerz — сложение Mangan «марганец» и Erz «руда». В рус. яз. в слове произошла метатеза н — р > р — н (ср. тарелка <

  • Заимств. во второй половине XIX в. из франц. яз., где margarine — неологизм франц. химика М.-Е. Шевреля, суф. производное от margarique «маргариновая (кисл

  • Заимств. из франц. яз., где marguerite «маргаритка» < греч. margaritēs «жемчужина», суф. производного от margaron «жемчуг». В рус. яз. франц. слово переофор

  • Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где marinade — суф. производное от mariner «мариновать» < итал. marinare — тж., суф. образования от marine «морской» (от mare «м

  • Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где marionette < итал. marionette < уменьшит.-ласкат. суф. производного от Marion (от Maria). Первоначально марионетка — «фигу

  • (почтовая). Заимств. в начале XVIII в. из нем. яз., где Marke — производное от merken «обозначать» < др.-в.-нем. merken «помечать». Марка буквально — «знак

  • Заимств. в XIX в. из франц. яз., где marli < ст.-франц. marlé < meslé «смешанный», восходящего к лат. misculare «смешивать», того же корня, что месить, смеши

  • Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где maraudeur «грабитель» — суф. производное от maraud «мошенник, жулик» < maraud «кот».

  • Заимств. из ст.-сл. яз., где марътъ < греч. marti(o)s — от лат. martius (буквально — «месяц Марса», бога войны).

  • Заимств. в XX в. из франц. яз., где martin < Martin, фамилии франц. металлурга, разработавшего соответствующую технологию плавки стали.

  • Искон. Суф. производное (ср. баран — барашек) от мартын «мартышка» (< нем. Marten — тж. от собств. имени). Ср. мишка «медведь».

  • Заимств. в начале XVIII в. из франц. яз., где marche — производное от marcher «идти, ступать» < «бить» (исходное слово — лат. marcus «молот»).

  • Заимств. в начале XVIII в. из нем. яз., где Marschall < др.-в.-нем. marahschalc «конюх», суф. производного от marah «лошадь». Соврем. значение — из «надзирател

  • Заимств. в XVIII в. из нем. яз., где Marschroute — сложение нем. Marsch «марш» и франц. route «дорога».

  • Заимств. в начале XVIII в. из франц. яз., где masque < итал. maschera, восходящего к араб. máskhara «маска» < «насмешка», производному sákhira «насмехался».

  • Заимств. в начале XVIII в. из франц. яз., где mascarade < итал. mascherata — суф. производного от maschera. См. маска.

  • Заимств. из ст.-сл. яз., где маслина — словообразоват. калька греч. elaia. См. олива, елей, масло. Дерево получило имя по маслянистым плодам.

  • Общеслав. Суф. производное (суф. -sl-, ср. весло) от mazati; *mazslo > масло. См. мазать.

  • Искон. Возникло в результате аббревиации франкмасон (ср. пионервожатый > вожатый) < франц. franc-maçon < англ. freemason, сложения free («свободный»

  • Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где masse < лат. massa «ком, кусок», того же корня, что греч. massō «мну, мешаю», мазать. Исходно — «густая смесь чего-л.,

  • Заимств. в XIX в. из франц. яз., где massage — суф. производное от masser «массировать».

  • Др.-рус. Заимств. из нем. яз., где Meister < лат. magister «начальник, учитель». См. магистр (1)}},

  • Заимств. в XIX в. из лат. яз., где mastitis < греч. mastitis, суф. производного от mastos «женская грудь», того же корня, что др.-в.-нем. mast «корм», лат. madēre «б

  • Заимств. из ст.-сл. яз., где маститый — суф. производное (суф. -ит-, ср. именитый) от масть «жир, мазь, миро». Исходно — «помазанный», затем — «за

  • Заимств. в начале XIX в. из франц. яз., где слово является неологизмом зоолога Кювье, сложением греч. mastos «грудь» и odons, род. п. odontos «зуб». См. мас

  • Общеслав. Суф. производное от той же основы, что и мазать: *maztъ > масть после оглушения з перед т. См. мазать.

  • Заимств. в начале XVIII в. из нем. яз., где Maßstab — сложение Maß «мера» и Stab «палка, жезл». См. родственные мера, штаб. Ср. размер. Масштаб исходно —

  • (шахм.). Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где mat < échec et mat «шах и мат», восходящего к араб. aš-šāh māta «король умер».

  • (подстилка). Заимств. в начале XIX в. из англ. или голл. яз., где mat < matta, восходящего к соответствующему др.-евр. слову («постель, кровать»), прои

  • Искон. Образовано аббревиацией на базе сочетания матерная брань (ср. Каспий < Каспийское море, демисезон < демисезонное пальто и т. д.). См.

  • Заимств. в начале XVIII в. из лат. яз., где mathematica < греч. mathematikē (technē) «математическое (искусство)», суф. производного от mathema «наука о величинах,

  • Заимств. в Петровскую эпоху из лат. яз., где materialis «вещественный» — суф. производное от materia. См. материя.

  • Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где materialisme — суф. производное от лат. materialis (см. материал, материя). Исходно — «узкий практицизм, пренебрежител

  • Искон. Суф. производное от матерый.

  • Заимств. в XVII в. из лат. яз., где materia «материя, ткань» < «строительный лес» — суф. производного от mater «мать». Ствол дерева понимался как «мат

  • Общеслав. Суф. производное от мать «мать». Ср. материк, матрица.

  • Искон. Суф. производное от мат «отсутствие блеска» < франц. mat «матовый», восходящего к лат. maditus «влажный, слабый».

  • Заимств. во второй половине XIX в. из нем. яз., где Matriarchat — сложение на базе лат. mater «мать» и греч. archē «власть». См. патриархат.