Этимологический словарь русского языка

  • (название буквы). Искон. Возникло из старого имени буквы — азъ, восходящего к ст.-сл. личному местоимению азъ «я». Раньше буквы назывались те

  • (междометие). Индоевроп. Восходит к рефлекторному звуку, т. е. звуку, возникшему как следствие непроизвольной нервной реакции организма на в

  • (союз). Общеслав. Вначале было не противительным союзом, а начинательным (ср.: А ты знаешь, что вчера было?), затем также и соединительным. В бо

  • (вопросительная частица). Общеслав. Возникло на базе начинательного союза а (3)}} в вопросительных предложениях. Потом стало употребляться и

  • Заимств. из франц. яз. в начале XIX в. Франц. abat-jour образовано сложением глагола abat «отражает, ослабляет» (от abattre «отражать») и слова jour в знач.

  • Заимств. в XVIII в. из итал. яз. Итал. abbreviatura восходит к лат. abbreviare «сокращать», преф. производному от breviare — тж., в свою очередь, образованному от

  • Заимств. из нем. яз. в начале XIX в. Нем. Absatz — безаффиксное производное от глагола absetzen «оставлять». Абзац буквально значит «отступ» (в начале

  • Заимств. из нем. яз. в середине XIX в. Нем. Abiturient «сдающий выпускные экзамены» восходит к лат. причастию abituriens, род. п. abiturientis «собирающийся ухо

  • Заимств. из франц. яз. в конце XVIII в. Франц. aborigènes — из лат. aborigenes «коренные жители страны». Лат. слово возникло в результате слияния предлога

  • Заимств. из голл. яз. в Петровскую эпоху. Голл. abrikoos из франц. abricot, которое восходит в конечном счете (языков-посредников было много), скорее в

  • Заимств. из нем. яз. в Петровскую эпоху. Нем. Abriß — безаффиксное производное от abreißen «начертить» с приставкой ab «на». Абрис буквально — «наб

  • Заимств. из нем. яз. в 20-е годы XIX в. Получило, как полагается, русскую форму на -н(ый) (ср. солидный и пр.). Нем. absolut восходит к лат. absolutus «законче

  • Заимств. из нем. яз. в 30 —40-е годы XIX в. (см. публицистику В. Г. Белинского). Нем. abstrakt < лат. abstractus «отвлеченный, удаленный» получило в рус. яз. с

  • Заимств. из франц. яз. во второй половине XIX в. Франц. absurde < лат. absurdum «нелепое, глупое», преф. производного от surdum «неясное, бессмысленное» &LT

  • Заимств. из франц. яз. в начале XIX в. Франц. abscisse — из лат. abscissa, возникшего в результате субстантивации прилагательного после эллипсиса суще

  • Общеслав. Сращение союза а (3)}} и частицы бы. Ср. дабы,

  • Заимств. из франц. яз. в Петровскую эпоху. Франц. avant-garde — сложение avant «впереди» и garde «стража, отряд». Авангард буквально — «выдвинутый впер

  • Заимств. из франц. яз. в первой трети XIX в. Франц. avance — безаффиксное производное от avancer «ссужать». Аванс буквально — «ссуда, выданные вперед

  • Заимств. из франц. яз. в конце XVIII в. Франц. aventure < лат. adventura, суф. производного от лат. advenire «происходить, случаться». Авантюра буквально — «п

  • Заимств. из итал. яз. в начале XVIII в. Итал. avaria восходит к форме мн. числа соответствующего араб. слова со значением «убытки, повреждения». Сов

  • Заимств. из ст.-сл. Восходит к греч. augustos «август», передающему, в свою очередь, лат. augustus (mensis «месяц», см. месяц). Месяц назван в честь Октавиа

  • Заимств. из франц. яз. в начале XX в. Франц. aviation «авиация» представляет собой суф. производное от лат. avis «птица».

  • Искон. Авось — из авосе вследствие отпадения конечного безударного гласного (ср. там из тамо). Является сращением союза а (3)}} и указательной

  • Заимств. из англ. яз. в XVIII в. Англ. over all — слияние over «наверх» и all «все». Аврал буквально — «все наверх» (команда на судне при тревоге).

  • Заимств. из нем. яз. в начале XX в. Нем. Autobus — из франц. autobus, производного по аналогии с omnibus «омнибус» на основе auto «автомобиль». Ср. новые микр

  • Заимств. из франц. яз. в конце XVIII в. Франц. autographe — сложение греч. autos «сам» и graphō «пишу». Автограф буквально — «запись, сделанная самим».

  • Заимств. из франц. яз. в конце XVIII в. Франц. automate восходит к греч. automatos «самодействующий» (autos «сам», matos «действие, усилие»). Автомат буквально

  • Заимств. из франц. яз. в конце XIX в. Франц. automobile является сложением греч. autos «сам» и лат. mobilis «двигающийся». Буквально — «повозка, движущаяся

  • Заимств. из польск. яз. в начале XVIII в. Польск. autor «создатель, творец» восходит к лат. autor (< auctor), суф. производному от augeo «умножаю, содействую

  • Заимств. через польское посредство из нем. яз. в Петровскую эпоху. Нем. Autorität передает лат. auctoritas «власть, сила».

  • Заимств. из франц. яз. в XVIII в. Франц. autochtone восходит к греч. autochtōn, сложению autos «тот же самый, такой же» и chtōn «земля, страна». Буквально — «из

  • (междометие). Искон. Удвоение междометия а (2)}} с одновременным развитием интервокального г. Ср. угу, эге,

  • Заимств. из англ. яз. в XVI в. Англ. agate восходит к лат. achates, заимствованному в свою очередь из греч. яз. Минерал получил свое название по реке в С

  • Заимств. из нем. яз. в Начале XVII в. Нем. Agent — из франц. яз., где оно восходит к лат. agens, agentis, причастному производному от agere в значении «преслед

  • Заимств. из нем. яз. в середине XIX в. Нем. Agitator восходит к лат. agitator «приводящий в движение», «погонщик», суф. образованию от agitare «приводить в д

  • Заимств. из ст.-сл. яз., где оно является суф. производным от той же основы (агн-), что и агноносьна (рус. суягная), лат. agnus «ягненок», «барашек».

  • Заимств. из нем. яз. во второй половине XIX в. Нем. agrar «аграрный, земледельческий» — из франц. яз. и восходит к лат. agrarius — тж., суф. производному

  • Заимств. из франц. яз. в середине XIX в. Франц. agrégat — суф. производное от agréger «соединять». Агрегат буквально — «соединение».

  • Заимств. из франц. яз. в начале XX в. Франц. agression передает лат. agressio «нападение», суф. производное от aggredior «нападаю, наступаю».

  • Заимств. из франц. яз. в первой трети XIX в. Франц. agronome образовано на основе греч. agros «поле, пашня, земля» и nomos «закон». Агроном буквально — «з

  • Искон. Видоизменение междометия ау с интервокальным г. Ср. ага, ого и т. д. См. ау.

  • Заимств. из ст.-сл. яз., в котором оно передает греч. hadēs (< haidēs) «ад, преисподняя». Греч. haidēs объясняют как «невидимое» (a «не» и eidō «вижу»).

  • Заимств. из нем. яз. в Петровскую эпоху. Нем. Advokat передает лат. advocatus, субстантивированное причастие от глагола advocare «защищать, помогать слов

  • Заимств. из польск. яз. в Петровскую эпоху. Польск. administracja передает лат. administratio «управление, заведование», суф. производное от administrare «управ

  • Заимств. из голл. яз. в XVI в. Голл. admiraal восходит к араб. emir al bahr «владыка моря».

  • Заимств. из нем. яз. в XVII в. Нем. Adjutant восходит к лат. adjutans, adjutantis, действительному причастию от глагола adjutare «помогать». Таким образом, адъюта

  • Заимств. из франц. яз. в XIX в. Франц. adieu «прощай, до свидания» — сращение предлога à и dieu «бог». Ср. синонимическое рус. с богом.

  • Искон. Сращение союза а (3)}} «и, да» и частицы же. Конечный безударный е отпал так же, как и в

  • Заимств. из языка ученой латыни в первой трети XIX в. Является неологизмом К. Линнея на базе греч. azaleos «сухой». Растение получило имя по своей

  • Заимств. из нем. яз. в Петровскую эпоху. Нем. Hasard «азарт, азартная игра» в конечном счете восходит к араб. az-zahr «игральная кость» (az — из артик

  • Др.-рус. Словообразовательная калька греч. alphabētos «алфавит»: alpha — азъ, bēta — букы. Искон. азбукы > азбука под влиянием слов на а типа грамота

  • Заимств. из франц. яз. в XVIII в. Франц. azote является новообразованием химика Лавуазье (греч. a «не» и zōos «живой»). Азот буквально — «не дающий жи

  • Общеслав. Сращение междометия а (2)}} и междометия и. Др.-рус. аи изменилось в ай так же, как аже в

  • Старое заимств. из татар. яз. Является повелительной формой от айдамян «гонять, погонять». Буквально — «гони; ну, пошли». См. гайдамак.

  • Заимств. из нем. яз. в XX в. Нем. Eisberg передает сканд. isberg «айсберг», сложение is «лед» (ср. Исландия — «ледовая страна») и berg «гора» (см. того же ко

  • Заимств. из польск. яз. в Петровскую эпоху. Польск. akademik «учитель, наставник» восходит к лат. academicus, суф. производному от academia < греч. akadēmeia (б

  • Заимств. в XVII в. через нем. посредство из лат. яз., где лат. acacia < греч. akakia, которое толкуется или как суф. производное от akē «шип, колючка» (в т

  • Заимств. в 50-е годы XIX в. из англ. яз., где aqua-lung — сложение лат. aqua «вода» и англ. lung «легкое». Акваланг буквально — «водное легкое».

  • Заимств. в Петровскую эпоху из польск. яз., где akuratny < лат. accuratus «старательный, точный», причастия прош. времени от accurare «стараться, тщатель

  • Искон. Неологизм Н. Гумилева, созданный в 1912 г. Суф. производное от akmē «расцвет» (чего-л.) < akmē «вершина, край» (скалы), суф. производного от т

  • Заимств. в XIX в. из татар. яз., где аксакал — «старшина, уважаемый человек» < «белобородый», сложения ак «белая» и сакал «борода».

  • (лат. axioma < греч. axiōma). В рус. яз. — с Петровской эпохи. Греч. axiōma «бесспорное, общепринятое» является суф. производным от глагола axioūn «призн

  • (театральное действие). Заимств. из франц. яз. в конце XVIII в. Франц. acte продолжает лат. actus «действие», производное от глагола agere «делать, дейст

  • Заимств. в Петровскую эпоху из франц. яз., в котором acteur < лат. actor «актер, исполнитель» (исходный глагол — agere «действовать»). См. акт, активн

  • (наиболее деятельные члены какой-л. организации). Искон. Возникло в 20-е годы путем аббревиации выражения активные члены (ср. стационар < ста

  • Заимств. во второй половине XIX в. из франц. яз., где actif «деятельный» < лат. activus, суф. производного от actus «действие» (от agere «делать, действова

  • Заимств. в XIX в. из ученой латыни, где aktinia — суф. производное от греч. aktis, aktinos «луч». Животное получило имя по похожим на лучи щупальцам.

  • Заимств. в XVIII в. из польск. яз., в котором algiebra < нем. Algebra, восходящего к ср.-лат. algebra, переоформлению араб. al gabr «восстановление (разрозненны

  • Новое заимств. из англ. яз., где algol — сложносокращенное существительное, образованное на базе algorithmus «алгоритмический» и language «язык» (algo + l).

  • Заимств. в Советскую эпоху из англ. яз., в котором algorithm восходит к ср.-лат. algorithmus < algorizmus (по имени узбек. математика Аль-Хорезми).

  • Заимств. в XVIII в. из польск. яз., где aleja «аллея» < франц. allée «проход, дорога», производного от aller «идти». С двумя л — по французскому первоис

  • (слушаю, у телефона). Заимств. в конце XIX в. из франц. яз., где allô было ошибочно связано с англ. hallo «здравствуй» (ср. хэлло). Франц. allô является п

  • Др.-рус. заимств. из татар. яз., где алмас передает араб. almas, восходящее к греч. adamas «несокрушимый». Минерал назван так по своей особой твердос

  • Др.-рус. заимств. XV в. из греч. яз. Греч. alphabētos «алфавит, азбука» — сложение названий двух начальных букв греч. азбуки: альфа (α) и бета (β). Удар

  • Заимств. из ст.-сл. яз., где оно является суф. производным (суф. -ьн- > совр. -н-) от алчь «голод», производного от алкать «хотеть есть». См. лаком

  • Считается др.-рус. заимств. из тюркск. яз. (ср. татар. ал «ярко-красный, светло-розовый», турецк. alew «пламя»). Однако, скорее всего, является иск

  • Заимств. в начале XIX в. из франц. яз., где album «альбом» < лат. album «белая записная дощечка» (от albus «белый»).

  • Искон. Суф. производное от существительного оляп (ср. диал. на о(б)ляп, о(б)ляпом «как попало»), образованного от оляпать «сделать грубо, как п

  • Др.-рус. Заимств. из татар. яз., где амбар < перс. anbār «сарай, кладовая», того же корня, что и др.-инд. sambhārá — тж. (sam «с», bhārati «несет»). Амбар бук

  • (земноводное). Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где amphibie < греч. amphibios (amphi «с обеих сторон» и bios «живущий»). Животное названо по своему «двойному

  • Заимств. из ст.-сл. яз., в котором ангелъ < греч. aggelos (от глагола aggellō «сообщаю, объявляю»). Ангел буквально — «вестник, посол».

  • Заимств. в XVII в. из лат. яз., где angina «удушье, горловая жаба» — суф. производное от angere «душить».

  • Заимств. в конце XIX в. из франц. яз., где enquête «анкета» < «опросный листок» — старое страдат. причастие прош. времени от глагола enquérir «осведо

  • Заимств. в XX в. из франц. яз., где antonyme — сложение греч. anti «против», и onyma «имя».

  • Заимств. в XVIII в. из голл. яз., где appelsien — словообразовательная калька франц. pomme de Chine (pomme «яблоко» передает в голл. слово appel — тж., Chine «Китай»

  • Заимств. из ст.-сл. яз., где априль передает ср.-греч. aprili(o)s < лат. aprilis, скорее всего, родственного apricus «согреваемый солнцем». Апрель букваль

  • Заимств. в XVI в. из польск. яз., где apteka через лат. посредство восходит к греч. apothēkē «склад, кладовая» (от apotithēmi «откладываю, прячу»).

  • Заимств. в XVI в. из татар. яз., в котором арбуз (< карбуз) восходит к перс. харбуза «дыня» (буквально — «ослиный огурец»).

  • Заимств. в XVII в. из нем. яз., где Arrest < ср.-лат. arrestum — тж. от arrestare «останавливать, задерживать». Арест буквально — «задержание».

  • Заимств. из татар. яз. в XVII в. Татар. аркан «веревка канат» (от др.-тюркск. ar «вить, плести»). Аркан буквально — «сплетенная» (веревка).

  • Заимств. в XVIII в. из нем. яз., где Armee < франц. armée — «армия», субстантивированного причастия от armer «вооружать», производного от arme «оружие».

  • Новое заимств. из турецк. яз., в котором armud «стакан грушевидной формы» < armud «груша».

  • Заимств. в XVI в. из тюркск. яз., где артил «народ, находящийся позади, резерв» — сращение арт «задняя часть» и ил «народ».

  • Заимств. в XVII в. из польск. яз., в котором artyleria < франц. artillerie — суф. производного от artillier «снабжать орудиями» (от ср.-лат. artillum «снаряд, оруди

  • Заимств. в XVIII в. из франц. яз., в котором artiste — суф. производное от art «умение, искусство» (от лат. ars, artis — тж.).

  • Заимств. в XVI в. из татар. яз., где аршын «15 или 16 вершков < локоть» восходит к перс. äрш «локоть, 15 или 16 вершков». См. фут с тем же развитием зн

  • Заимств. в XVIII в. из франц. яз., в котором arrière-garde — сложение arrière «сзади» и garde «стража, отряд». См. авангард, гвардия.

  • Заимств. в XIX в. из франц. яз. со значением «ищущий должности». Франц. aspirant < лат. aspirans, aspirantis «стремящийся к чему-л.», причастия наст. времени

  • Заимств. в XVIII в. из франц. или нем. яз., где aster, Aster < греч. aster «звезда». Цветок назван по форме, напоминающей звезду.

  • Др.-рус. заимств. из греч. яз., в котором astronomos — сложение astron «звезда» и nomos «закон».