Этимологический словарь Фасмера

  • Iобозначение гласного е без предшествующей йотации и палатализации, употребляемое с 1708 г., называется "э оборотное" (БСЭ 12, 418). Встречается п

  • эбе́новоеде́рево. Через франц. ébènе – то же из лат. ebenus от греч. ἔβενος, источник которого – в др.-егип. hbnj – то же; см. Шпигельберг, KZ41, 131; Ли

  • э́ваэ́во "вот", вологодск., новгор. (Даль), э̀вона, э̀воно, э̀вонка, с.-в.-р., вост.-русск., э̀вон, новгор., перм., э̀вока, олонецк. (Кулик.), э̀вонде, э

  • эве́нкимн. – название тунгусск. народности на верхней, средней и нижней Тунгуске, в Красноярск. крае, ранее назывались чапоги́ры мн., эвенк.

  • э́гдакий"этакий", диал. По мнению Соболевского (Лекции 150), происходит из сочетаний типа: к э к дакому скоту; против см. Бернекер I, 259 и сл. Скор

  • э́дакийдиал., содержит дейктическое э- (см.) и *да́кий "такой", укр. дак "так", которое обычно связывают с и.-е. указ. местоим. dо- (наряду с *di-), ср.

  • э́дома"лесная глушь", см. едма (выше).

  • э́здакий"этакий", диал. Едва ли по Соболевскому (Лекции 150) – из сочетания: из э з дакой дали. Скорее дейктическое э (см.) + се "ессе" и дакий (ср.

  • Э́зельм. – стар. название эст. острова Сааремаа у входа в Рижский залив. Заимств. из нов.-в.-н. Ösel, ср.-н.-нем. Oszell – то же (грам. 1521 г.; см. Напьер

  • эзельго́фт"четырехгранный дубовый брус, который связывает мачту с ее продолжением", уже у Петра I; см. Смирнов 342. Из нидерл. ezelshoofd "ослиная го

  • межд., укр. ей, болг. ей "там, глядь", сербохорв. еj "эй!", чеш. еj "эй", ej-hle – то же, польск. еj "эй!". Первичные междометия, как и ср.-в.-н. еi, еiа. Едва ли

  • эква́торЧерез нем. Äquator – то же из лат. Аеquātоr от aequāre "делать равным". Из матросского жаргона заимств. выражение сиде́ть на эква́торе "быть

  • экза́меннародн. экза́мент (Чехов), отсюда экзаминова́ть, экзамини́ровать. И то и другое – начиная с эпохи Петра I; см. Смирнов 343. Первое – че

  • экзамина́торначиная с Петра I; см. Смирнов 343. Через польск. egzaminator из лат. eхāminātor "тот, кто испытывает, проверяет".

  • экзеку́торначиная с Петра I; см. Смирнов 343 и сл. Через польск. egzekutor или нем. Ехеkutоr от лат. ехsесūtоr.

  • экзеку́ция"приведение в исполнение приказа", начиная с Петра I (см. Смирнов 344), народн. секу́ция. Сближено с секу́, сечь (см. Аппель, РФВ 3, 88). Ве

  • экземпля́рначиная с Петра I; см. Смирнов 344. Через нем. Ехеmрlаr из лат. ехеmрlаr "образец"; см. Шульц I, 185 и сл.; Горяев, ЭС 431.

  • э́кий(Мельников и др.). Из э (см.) – указ. част., и кой, др.-русск. кыи (см. выше).

  • экипа́ж"команда корабля", начиная с Петра I (см. Смирнов 345), "карета", впервые в 1712 г.; см. Христиани 43. И то и другое из франц. équipage "снаряжение,

  • экипи́рова́ть"снаряжать (судно)", начиная с Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 345. Из франц. équiper, возм., через нем. equipieren "приводить в порядок". См. пр

  • эконо́мначиная с Петра I; см. Смирнов 345 и сл. Из франц. éсоnоmе или нем. Ökonom, едва ли через польск. еkоnоm, вопреки Смирнову. Более древняя форма

  • экра́нрод. п. -а. Из франц. éсrаn – то же, которое возводят к форме, близкой ср.-в.-н. schranc "барьер" (М.-Любке 661; Доза 266).

  • экспеди́цияв знач. "поручение", уже у Петра I; см. Смирнов 346. Вероятно, через польск. еksреdусjа из лат. ехреdītiō от ехреdīrе "приводить в готовнос

  • экспериме́нтначиная с Ф. Прокоповича; см. Смирнов 346. Вероятно, через нем. Ехреrimеnt (с XVII в., в медицине; см. Шульц I, 189 и сл.) из лат. ехреrīmеntum "оп

  • эксперимента́льныйначиная с Петра I; см. Смирнов 345. Вероятно, через польск. eksperymentalny "опытный" из лат. eхperīmentālis.

  • э́кспортСудя по месту ударения, – из англ. ехроrt – то же.

  • экспро́м(п)т(Пушкин). Позднее книжное образование из лат. ех рrоmрtū от promptus "готовность".

  • экста́зЧерез франц. ехtаsе – то же из лат. ехtаsis от греч. ἔκστασις "неистовство, исступление".

  • э́кстра"спешная почта" (Мельников 2, 248), "необычайное происшествие", "ссора", енисейск. (ЖСт., 1903, вып. 3, 304). В первом знач. заимств. из нем. Ехtrароs

  • экстра́ктрод. п. -а, уже екстракт у Петра I, 1704 г.; см. Христиани 30; Уст. морск. 1724 г.; см. Смирнов 347. Вероятно, через нем. Ехtrаkt – то же от лат. ехtrа

  • экстраордина́рныйуже в 1720 г.; см. Христиани 54. Через стар. нем. eхtraordinari (уже в 1616 г.; см. Шульц I, 192) или непосредственно из нов.-лат. eхtraordinarius от

  • э́кстренныйнародн. и́кскренной, колымск. (Богораз). Производное от э̀кстра (см.), народн. форма преобразована под влиянием слова и́скренний.

  • эласти́чныйстар. эласти́ческий. Через франц. élastique из нов.-лат. elasticus от греч. ἐλαύνω "гоню", аор. ἠλάσθην.

  • элекси́рвпервые в Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 349. Через нем. Eliхir или франц. éliхir через нов.-лат. eliхir – термин алхимии (с XIII в.; см. Шульц I, 169) о

  • электри́ческийэлектри́чество. Через нем. elektrisch или франц. électrique, нов.-лат. ēlectricus от греч. ἤλεκτρον "смесь золота и серебра", "янтарь".

  • элеме́нтЧерез нем. Еlеmеnt из лат. elementum – то же, также "начало, основа"; см. Горяев, ЭС 431.

  • элемента́рныйначиная с Петра I; см. Смирнов 349. Через нем. еlеmеntаr – то же или польск. elementarny из лат. elementārius "относящийся к основам" (Шульц I, 169).

  • э́лингэ̀лин "стапель, на котором строят или ремонтируют судно", начиная с Петра I; см. Смирнов 349. Из нидерл. helling "место для постройки судов", н

  • "старинного покроя одежда", олонецк. (Кулик.). Неясно.

  • Элла́дапоэт. Из греч. ΏΕλλάς, вин. п. ед. ч. ΏΕλλάδα "Греция", э̀ллин – из греч. ἕλλην. Позднее заимствование. Ср. цслав. Елада (см. Мi. LР 1155); см.

  • э́ллипс(ис)Книжное заимств. из франц. ellipse или ellipsis от греч. ἔλλειψις – то же; см. Горяев, ЭС 431.

  • Эльбру́стакже Эльбору́с, сюда же название гор Эльбу́рс (Боднарский 360). Из нов.-перс. Elburz – то же, ср.-перс. Harburz, авест. Наrā – название гор + bǝr

  • Эльто́нназвание соленого озера, в Волгогр. обл. Объясняется из калм. altn̥ "золото" и nūr "озеро", потому что это озеро при заходе солнца имеет зо

  • э́льф(а)поэт. Через нем. Elfe "эльф" (Бодмер, Виланд в переводах Мильтона и пьесы Шекспира "Сон в летнюю ночь") из англ. elf; см. Клюге-Гётце 130; Холь

  • эма́льж. Из франц. émail, которое производят из франк. *smalt (ср. нем. Schmelz "эмаль", schmelzen "плавить"); см. Гамильшег, ЕW 348; Доза 271. Из нж.-нем. schmelt "финиф

  • эмансина́циястар. эманципа́ция (Даль). Фонетически объясняется через франц. émancipation – то же от лат. ēmancipātiō "освобождение" из е(х)- и mancipātiō "

  • эмбле́мастар. ембле́ма, Ф. Прокопович, емвлима, у Петра I; см. Смирнов 349. Вероятно, через укр. ембле́ма из лат. emblēma от греч. ἔμβλημα (первонач.

  • эми́рВероятно, через франц. émir из тур. ämir или араб. amîr "предводитель"; см. Мi. ТЕl. I, 293. Заимствование с Востока, несомненно, представляет др.-

  • эндеми́ческий(обычно о болезнях). Через нов.-в.-н. endemisch – то же от ср.-лат. endēmus, греч. ἔνδημος "местный"; см. Горяев, ЭС 432.

  • энди́вий"вид салата". Вероятно, через нов.-в.-н. Endivie или ит. endivia – то же от ср.-греч. ἐντύβιον из лат. intubus – то же, источник которого ищут в др.-

  • эне́ргияВероятно, через нем. Energie "действующая сила" (Гердер) из лат. energīa от греч. ἐνέργεια (Аристотель); см. Дорцзейф 31 и сл.

  • э́нецмн. э̀нцы – совр. название енисейск. самоедов на нижнем течении Енисея, на Таймыре, сиб., прилаг. эне́цкий. Из энец., нганас. еnnеt ́е᾽ "чел

  • э́нтот"этот", народн., объясняют также с помощью эвоно "вот где, тут, здесь" (Даль), Даль (4, 1536) приводит выражение: "Эвтот-то ничего бы, да энтот

  • энтузиа́змЧерез нем. Enthusiasmus из лат. enthusiasmus от греч. ἐνθουσιασμός "божественное вдохновение". Точно так же энтузиа́ст – через нем., лат. из г

  • энциклоне́дияЧерез нем. Enzyklopädie – то же от книжного лат. еnсусlораеdīа из греч. ἐγκυκλοπαιδεία, первонач. ἐγκύκλιος παιδεία "обучение по в

  • э́нцысм. э̀нец.

  • эпигра́ммаЧерез стар. нов.-в.-н. Epigramma (Опиц, 1624 г.; см. Шульц I, 178) из лат. epigramma от греч. ἐπίγραμμα "небольшое стихотворение", буквально "надпись

  • эпи́гра́ф(Пушкин). Через франц. épigraphe (ж.) – то же из греч. ἐπιγραφή "надпись".

  • эпиде́мияэпидеми́ческий. Через стар. нов.-в.-н. Epidemia (Шульц I, 177) из лат. epidēmia от греч. ἐπιδημία – то же (Гиппократ, Гален) от ἐπιδήμιος "имеющ

  • эпизо́дЧерез франц. épisode – то же от позднелат. episodium из греч. ἐπεισόδιον "игровая сцена между хоровыми партиями, которые первонач. составл

  • эпиле́псияЧерез франц. épilepsie из лат. epilēpsis от греч. ἐπίληψις "припадок"; см. Дорнзейф 58.

  • эпило́гЧерез франц. épilogue из лат. epilogus от греч. ἐπίλογος – то же.

  • эпита́фияЧерез франц. épitaphe из лат. epitaphium от греч. ἐπιτάφιον – то же от τάφος "могила".

  • эпи́тетЧерез нем. Ерithеtоn от греч. ἐπίθετον – то же.

  • эпи́ческийЧерез франц. épique, лат. ерiсus от греч. ἐπικός от ἔπος "слово, повествование". Из последнего через нем. Ероs – также э̀пос.

  • эполе́тнародн. аполе́ты мн. (Мельников 2, 196). Из франц. épaulette – то же от épaule "плечо" из лат. spatula "лопатка"; см. Преобр., Труды I, 126.

  • эпопе́яЧерез франц. е́роре́е – то же от греч. ἐποποιία "эпическая поэзия".

  • э́поссм. эпи́ческий.

  • эпо́хаЧерез нем. Еросhе – то же (Лессинг и др.), стар. нов.-в.-н. Еросhа (еще в 1763 г.; см. Шульц I, 178) из лат. еросhа от греч. ἐποχή "задержка, останов

  • э́раЧерез нем. Ärа (Шиллер, Гете; см. Шульц I, 48) из народнолат. аеrа (ж.) – то же, первонач. "данное число, статья расхода", от лат. аеrа, -um, мн., от а

  • э́рзямордовский народ, преимущественно населяющий совр. Морд. АССР, прилаг. эрзя́нский. Из морд. э. eŕźa "мордвин", еŕd ́źа, м. еŕd ́žε, прилаг.

  • Эрива́ньж. – стар. название Еревана. Из арм. Еrеvаn, этимология которого из араб. еrеvаn "появление", на том якобы основании, что здесь после пот

  • "маловодный ручей", тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 518), см. е́рик, выше.

  • Эрмита́жназвание собрания произведений искусств, основанного в 1765 г. при Екатерине II. От франц. ermitage "приют отшельника", производное от ermite "

  • эроти́ческийЧерез франц. érotique или нем. erotisch – то же от лат. erōticus из греч. ἐρωτικός от ἔρως "любовь". Точно так же эро́тика – через нем. Erotik

  • эска́драуже у Ф. Прокоповича и Петра I; см. Смирнов 350. Через франц. еsсаdrе – то же из ит. squadra, первонач. "четырехугольный боевой строй", народно

  • эскадро́нстар. шквадрон, Куракин, 1705 г.; см. Христиани 33; первое – через франц. еsсаdrоn из ит. squadrone "большой четырехугольник", а форма на ш- – из

  • эски́зЧерез франц. esquisse – то же от ит. scizzo от лат. schedium "стихотворный экспромт" от греч. σχέδιον; см. Кречмер, "Glotta", 10, 172; М.-Любке 635.

  • эско́ртначиная с Петра I; см. Смирнов 350. Через франц. еsсоrtе – то же из ит. sсоrtа; см. М.-Любке 263; Гамильшег, ЕW 382.

  • эспадро́нэспанто́н – то же. Через франц. еsраdоn "большая шпага" из ит. sраdоnе от sраdа "шпага; сабля, шашка; меч". Наличие -р-, возм., объясняется в

  • эспаньо́лкасобственно "испанская бородка". Из франц. еsраgnоl "испанский".

  • эсплана́да"свободное пространство внутри крепости", начиная с Петра Il; см. Смирнов 350. Через нем. Еsрlаnаdе или непосредственно из франц. еsрlаn

  • эссе́нцияуже в 1703 г., Куракин, Уст. морск. 1720 г.; см. Христиани 46; Смирнов 350. Из польск. еsеnсjа или, скорее, из стар. нов.-в.-н. Essencia (Парацельс, 1570 г.

  • см. эсто́нец.

  • эста́мп"гравюра на меди". Из франц. еstаmре – то же, которое толкуют из формы, родственной нем. stampfen "толочь, утрамбовывать" (Гамильшег, ЕW 386).

  • эстампа́ж"отпечатывание надписей и т. п.". Из франц. еstаmраgе – то же, связано с предыдущим.

  • эстафе́тастар. эстафе́т "верховой гонец" (Мельников). Из франц. éstaffette – то же от ит. staffetta – то же от staffa "стремя" герм. происхождения (Гамильш

  • эсте́тикаВосходит к индивидуальному новообразованию франкфуртского профессора А. Г. Баумгартена, ср. его сочинение "Аеsthеtiса", 1750 г. и сл., п

  • Эстля́ндиястар. название Эстонии (до 1917 г.). Из нов.-в.-н. Estland – то же, ср.-лат. Aestland (Адам Бременский 4, 17), др.-сканд. Eistland (Хольтхаузен, Awn. Wb. 48) от

  • э́стот"этот", диал. (примеры на есто – с ХVI в.; см. Унбегаун, ниже). Из э+ се + тот (см.). Наряду с этим существует этимология из с э с тем (Соболевск

  • эстраго́нэстрагу́н – растение "Artemisia dracunculus", народн. астраго́н, остраго́н (вероятно, под влиянием слова о́стрый), укр. острогíн, род. п. -о́ну

  • эстра́даЧерез нем. Estrade – то же или прямо из франц. estrade "возвышение" от прованс. estrada "дорога", лат. strātа (см. Гамильшег, ЕW 387; Шульц I, 180).

  • эта́жрод. п. -а́. Из франц. étage от лат. *staticum от statiō; см. Преобр., Труды I, 127; Горяев, ЭС 432.

  • этаже́ркаИз франц. étagère – то же, далее связано с предыдущим; см. Преобр., Труды I, 127; Горяев, ЭС 432.

  • эта́житься"поддерживать отношения", арханг. (Подв.). Возм., производное от эта́ж?

  • э́такийИз э- + такъ (см. тако́й).

  • эта́прод. п. -а. Через франц. étаре "этап, переход, место остановки", ст.-франц. еstарlе из ср.-н.-нем. stареl "склад" (М.-Любке 677; Гамильшег, ЕW 390); см. П

  • этери́ст"член гетерии, тайного греческого повстанческого союза против турок" (Пушкин, Выстрел). Вероятно, через франц. hétairiste – то же от hétai

  • э́тиканачиная с Петра I; см. Смирнов 351. Вероятно, через польск. еtуkа из лат. ethica (Квинтилиан) от греч. ἠθικά мн. от ἦθος ср. р. "нрав, обычай"; ср.

  • этике́тИз франц. étiquette – то же, возм., через нем. Etikett ср. р. (с XVIII в.; см. Шульц I, 182). Это слово получило распространение благодаря принятию фра