Большой словарь русских поговорок

  • Без меня меня женили. Разг. Шутл. О ситуации, когда кому-л. поручено что-л. без его ведома, согласия. БТС, 302; ФСС, 70; Жук. 1991, 39; СПП 2001, 83.Меня не жд

  • Книжн. О запретном плоде, о чём-л. трудно достижимом. /em> Из греческой мифологии. БМС 1998, 647.

  • Жарг. мол. Шутл.-ирон. О крупном скандале. WMN, 116.

  • В яблоках. Разг. С круглыми тёмными пятнами на шерсти (о лошади). БТС, 1530.Адамовы яблоки. Жарг. мол. Шутл. Мошонка. Мокиенко, Никитина 2003, 405.Дели

  • Книжн. Повод, причина ссоры, спора, серьёзных разногласий. БТС, 1530. /em> Из греческой мифологии, где Эрида — богиня раздора. БМС 1998, 647.

  • Новг. Неодобр. О человеке, небезупречном в нравственном отношении (чаще — о девушке). Сергеева 2004, 205.

  • Разг. О большом скоплении народа, тесноте. ДП, 555; ФСРЯ, 539; БТС, 1391, 1539; БМС 1998, 647; СОСВ, 205.

  • Пск. О большом скоплении народа, тесноте. СПП 2001, 83.

  • С яблочками. Сиб. То же, что в яблоках (ЯБЛОКО). Верш. 7, 349.Боговы (божьи) яблочки. Дон. 1. Устар. Плоды китайской яблони. 2. Яблоки, освященные в це

  • Сиб. Крахмал. ФСС, 115.

  • Жарг. шк. Шутл.-ирон. Об уроке географии. БСРЖ, 539.

  • Народн. Шутл. Отказ делать что-л. Жиг. 1969, 216.

  • Кар. Шутл.-ирон. О человеке, пришедшем с опозданием. СРГК 4, 243.

  • Разг. Наконец-то пришёл (с коннотацией недовольства). /em> Ироническая стилизация книжных выражений. БМС 1998, 648.

  • Прост. Неодобр. О нежелательном приходе кого-л. Ф 2, 270; НСЗ-70; БМС 1998, 648; Ф 2, 70; ЗС 1996, 502.

  • Явился еси. Разг. Наконец-то пришёл (с коннотацией недовольства). /em> Ироническая стилизация книжных выражений. БМС 1998, 648.Явился — не запылил

  • Пск. То же, что идти на спомин души. СПП 2001, 72.

  • Явление Христа народу. Жарг. мол. Шутл. О приходе нежданных гостей. /em> По названию картины художника А. А. Иванова (1837– 1857 гг.). Максимов, 502.

  • Жарг. мол. Шутл. О приходе нежданных гостей. /em> По названию картины художника А. А. Иванова (1837– 1857 гг.). Максимов, 502.

  • Книжн. Устар. Рождаться. Ф 2, 270.

  • В явах. Прикам. Открыто, не скрывая чего-л. МФС, 114.

  • Книжн. Устар. О вреде, наносимом своим. /em> Выражение связано с разрывом большой пушки у неприятеля при осаде Порхова Витовтом в 1431 г. БМС 1998, 4

  • Кар. Снежная баба. СРГК 1, 24.

  • Перм. Бран.-шутл. Выражение лёгкой досады, раздражения. Подюков 1989, 112; Мокиенко, Никитина 2003, 205.

  • Волчиная ягода. Дон. То же, что волчьи ягоды. СДГ 1, 76.Конина ягода. Кар. Бузина. СРНГ 14, 257.Медвежья ягода. Прикам. То же, что волчьи ягоды. МФС, 114.

  • у кого. Сиб. У кого-л. остаются запасы варенья из ягод до нового урожая. Верш. 7, 351.

  • Пск. Бран. О непорядочном человеке. СПП 2001, 83.

  • Нежный яд. Жарг. шк. Шутл. Химия (учебный предмет). /em> По названию бразильского телесериала. ВМН 2003, 156.Яд в конце. Книжн. О неожиданном, едком и

  • Книжн. О неожиданном, едком или неприятном конце рассказа. /em> От древнеримской поговорки In cauda venenum. БМС 1998, 648.

  • Жарг. шк. Шутл. Алгебра (учебный предмет; урок). (Запись 2004 г.).

  • Жарг. бизн. Разводнение, то есть разукрупнение акционерного капитала путём выпуска новых акций без права голоса. БС, 342.

  • Всыпать ядрицы кому. Прост. обл. 1. Сильно побить, физически наказать кого-л. 2. Очень сильно отругать, наказать кого-л. /em> Образовано скрещени

  • Отдавать/ отдать поклоны ядрам. Народн. Устар. Шутл.-ирон. Приседать, испугавшись (о солдатах на поле боя); бояться, трусить. ДП, 272.Твёрдое ядр

  • Ядрёна зелёна! Перм. Бран.-шутл. Восклицание, выражающее лёгкое раздражение, досаду. Подюков 1989, 235.

  • Перм. Бран.-шутл. Восклицание, выражающее лёгкое раздражение, досаду. Подюков 1989, 45.

  • Перм. Бран.-шутл. Восклицание, выражающее легкую досаду, раздражение. Подюков 1989, 45.

  • Прост. Бран. Восклицание, выражающее раздражение, досаду. УМК, 63; Ф 1, 80.

  • Перм. Бран.-шутл. Выражение лёгкой досады, недовольства, раздражения. Подюков 1989, 118; Мокиенко, Никитина 2003, 216.

  • Прост. Эвфем. Бран.-шутл. Выражение лёгкой досады, недовольства, раздражения. /em> Образовано эвфемизацией оборота едрёна мать!. Мокиенко, Ник

  • Перм. Бран.-шутл. Восклицание, выражающее лёгкое раздражение, досаду. Подюков 1989, 235.

  • Перм. Бран.-шутл. Восклицание, выражающее лёгкое раздражение, досаду. Подюков 1989, 93.

  • чья! Сиб. Бран. Восклицание, выражающее крайнее неудовольствие, раздражение, негодование. ФСС, 109.

  • Дон. Бран. Восклицание, выражающее гнев, негодование. СДГ 3, 207. 13 Большой словарь русских поговорок

  • См. Ебёна мать!

  • Пск. Бран. Восклицание, выражающее раздражение, негодование. СПП 2001, 53.

  • Прост. Бран.-шутл. Восклицание, выражающее досаду, лёгкое раздражение. СРГК 4, 381; Мокиенко, Никитина 2003, 239.

  • Жарг. мол. Бран. Выражение негодования, раздражения. Sleng-99.

  • Обл. Бран.-шутл. Восклицание неодобрения, удивления, сожаления. Мокиенко, Никитина 2003, 393. /em> Шиш — название нечистой силы, чёрта с маленькими

  • Перм. Бран.-шутл. То же, что елова шишка!. Подюков 1989, 231; Мокиенко, Никитина 2003, 394.

  • Прост. 1. О грубой, здоровой и крепкой женщине, девушке (деревенского вида). 2. О крепких нецензурных ругательствах, матерной брани. 3. Бран. выр

  • Перм. 1. Бран. Выражение возмущения, негодования, досады кем-, чём-л. Подюков 1989, 51. 2. Шутл.-одобр. Выражение удивления, восхищения кем-, чём-л. Мо

  • Прост. обл. Бран. Восклицание, выражающее раздражение, досаду, негодование. Подюков 1989, 46; Мокиенко, Никитина 2003, 79.

  • Прост. 1. Бран.-шутл. Восклицание, выражающее раздражение, неудовлетворённость чем-л. 2. Шутл. Восклицание, выражающее удивление, изумление. 3.

  • Прост. Бран.-шутл. То же, что ядрёный лапоть!. Мокиенко, Никитина 2003, 185.

  • Жарг. угол. Сделать так, чтобы человек никому не смог причинить зла. СРВС 4, 192.

  • Всякая язва. Том. Мешанина, набор разнородных мелочей. СБО-Д2, 289.Сибирская язва. Жарг. карт. Семёрка (игральная карта). Грачев 1997, 41.Язва желудк

  • Жарг. студ. Ирон. Столовая в учебном заведении. (Запись 2003 г.).

  • Сиб. Восклицание, выражающее досаду, негодование. Верш. 6, 221.

  • Дать язвину кому. Волог. Ударить кого-л. СРНГ 7, 258.

  • Прост. Бран. То же, что едри твою мать 1-2!. Мокиенко, Никитина 2003, 205.

  • Прост. Бран. Выражение крайнего возмущения, негодования, недовольства. Мокиенко, Никитина 2003, 127.

  • Прост. Бран. Выражение крайнего возмущения, негодования, недовольства. СБО-Д2, 289; Вахитов 2003, 209.

  • у кого. Разг. О болтливом человеке. ФСРЯ, 540; ЗС 1996, 324, 391; Глухов 1988, 177; МФС, 114; Жиг. 1969, 116; Жук. 1991, 369; БМС 1998, 649.

  • у кого. Народн. То же, что язык без костей. Жиг. 1969, 204; БалСок, 57.

  • у кого. Пск. Шутл. Кто-л. очень любит поговорить. СПП 2001, 83.

  • Пск. Кто-л. мог бы, должен был бы сказать что-л., но не сделал этого. ПОС 6, 88.

  • у кого. Прост. Шутл.-ирон. О человеке, который отмалчивается. СПП 2001, 83; Мокиенко, Никитина 2003, 407.

  • у кого. Волг., Калин. О человеке, который молчит, потеряв способность говорить от испуга, неожиданности. Глухов 1988, 177; СРНГ 11, 354.

  • Прост. Шутл. Об очень трудных для произношения словах, фразах. Ф 1, 90.

  • у кого. Пск. У кого-л. сложилась привычка много говорить. СПП 2001, 83.

  • у кого. Волг. Шутл. О болтливом, словоохотливом человеке. Глухов 1988, 177.

  • у кого. Кар. 1. О человеке, который говорит, болтает без перерыва. 2. О человеке, который клевещет, наговаривает на кого-л. СРГК 1, 411.

  • Пск. Неодобр. Говорить лишнее, болтать вздор. СПП 2001, 83.

  • Пск. Молчать, не вступать в разговор. СПП 2001, 83.

  • Пск. Шутл. О человеке, который любит поговорить. СПП 2001, 83.

  • у кого. Пск. О потере речи (от страха, испуга). ПОС 11, 181.

  • у кого. Волг. Шутл. О человеке, который не может говорить (в состоянии опьянения, от страха и т. п.). Глухов 1988, 177.

  • у кого. Кар. То же, что язык заплетается. СРГК 2, 130.

  • у кого. Разг. Кто-л. не может членораздельно, ясно сказать что-л. ФСРЯ, 540; ЗС 1996, 195.

  • Волг. Шутл. О человеке, который болтает без умолку. Глухов 1988, 178.

  • у кого. Кар. То же, что язык задёрнуло. СРГК 2, 189-190.

  • у кого. Пск. О человеке, который не может ничего сказать, вспомнить. ПОС 12, 167.

  • у кого. Пск. То же, что язык задернуло. ПОС 12, 193.

  • у кого. Волг. То же, что язык за плечи завязывается. Глухов 1988, 178.

  • у кого. Пск. Кому-л. трудно говорить. ПОС 12, 248.

  • у кого. Сиб. О человеке, уставшем от долгого разговора. СФС, 206.

  • Волг. Неодобр. О ссоре, перебранке. Глухов 1988, 178. 25 Большой словарь русских поговорок

  • у кого. Пск. О человеке, который любит поговорить и умеет говорить красноречиво, выразительно. СПП 2001, 83.

  • кому. Пск. Заставить замолчать кого-л. (Запись 2001 г.).

  • у кого. Волг. Шутл. То же, что язык за плечи завязывается. Глухов 1988, 178.

  • у кого. Волг. То же, что язык задёрнуло. Глухов 1988, 178.

  • у кого. Арх. Неодобр. Об упорно молчащем человеке. АОС 10, 363.

  • у кого. Пск. Шутл. О болтуне, любителе поговорить. СПП 2001, 83.

  • у кого. Перм. Шутл. То же, что язык на плече. Подюков 1989, 236.

  • у кого. Кар. То же, что язык на плече. СРГК 1, 409.

  • у кого. Арх. 1. Шутл. О готовности петь. 2. То же, что язык на плече. АОС 10, 124.

  • у кого. Разг. О состоянии крайней усталости. ФСРЯ, 540; БТС, 842; ЗС 1996, 324; СПП 2001, 83.

  • Сиб. О состоянии крайней усталости. СОСВ, 206.

  • у кого. Перм. Шутл. О болтливом человеке. Подюков 1989, 236.

  • у кого. Пск. 1. То же, что язык на плече. 2. Пренебр. О состоянии сильного опьянения. СПП 2001, 83.