Большой словарь русских поговорок

  • Жаб тебе сядь на язык! Орл. Бран. Недоброе пожелание говорящему что-л. нежелательное. СОГ 1990, 107.

  • ЖАБА1Забивать жаб. Жарг. мол. Знакомиться с девушками. СИ, 1998, № 7; Вахитов 2003, 56.Сто жаб тебе в рот! Кар. Бран. Восклицание, выражающее негодова

  • Яросл. Бран. Восклицание, выражающее гнев, негодование по поводу чьих-л. надоедливых вопросов. ЯОС 4, 39.

  • кого. Жарг. мол. Шутл.-ирон. О состоянии жажды при похмелье. КП, 25.02.98.

  • кого. Мол. 1. Неодобр. О проявлении жадности, зависти. Митрофанов, Никитина, 62; Югановы, 77; Я — молодой, 1994, № 10; Вахитов 2003, 53; Максимов, 128. 2. О со

  • Башк. Бран. О свинье, которая громко хрюкает. СРГБ 1, 123.

  • Жарг. мол. Бран. О человеке, вызывающем раздражение, гнев, негодование. Максимов, 128.

  • у кого. Волг. Шутл.-ирон. 1. О болтуне, пустомеле. 2. О неразговорчивом человеке, молчуне. Глухов 1988, 41.

  • кому. Башк. Заболело горло у кого-л. СРГБ 1, 123.

  • Кар. Требование замолчать, прекратить говорить. СРГК 2, 30.

  • Жабо на отлёте у кого. Жарг. мол. Шутл.-одобр. Об удачливом, предприимчивом, решительном человеке. Максимов, 128.

  • у кого. Жарг. мол. Шутл.-одобр. Об удачливом, предприимчивом, решительном человеке. Максимов, 128.

  • Гадова жабра. Пск. Бран. О непослушном домашнем животном. ПОС, 10, 144.Дать по жабрам кому. Жарг. мол. Ударить кого-л. в грудь. Елистратов 1994, 132.Дер

  • [у кого]. Жарг. мол. О сильной жажде (обычно — с похмелья). Никитина 1998, 125.

  • Жарг. угол. Жалюзи на окне камеры для ограничения обзора. ББИ, 77; Балдаев 1, 127.

  • Орл. Бран. Недоброе пожелание говорящему что-л. нежелательное. СОГ 1990, 107.

  • Жаворонок на крыльца сел кому. Перм. Шутл.-ирон. О человеке, не захотевшем работать. Подюков 1989, 122.Жаворонок на уши сел кому. Сиб. Шутл. Об уста

  • кому. Перм. Шутл.-ирон. О человеке, не захотевшем работать. Подюков 1989, 122.

  • кому. Сиб. Шутл. Об уставшей лошади. ФСС, 70.

  • Кар. Презр. О скупом, жадном человеке. СРНГ 25, 269.

  • Сидеть за жадность. Жарг. угол. Ирон. Быть осуждённым к лишению свободы за хищение в особо крупных размерах. Балдаев 2, 38.

  • Жевать жайма кого. Волг. Издеваться над кем-л., мучить кого-л. Глухов 1988, 42.

  • Сиб. Быть крайне скупым. СФС, 71; ФСС, 70.

  • Жарг. мол. Шутл. Пить спиртное. Максимов, 128.

  • Жалко у пчёлки в жопке. Вульг.-прост. Шутл.-ирон. Реплика тому, кто, о чём-л. сожалея, сказал «жалко». /em> Жалко. 3d. — каламбурно обыгрываемое сло

  • Вульг.-прост. Шутл.-ирон. Реплика тому, кто, о чём-л. сожалея, сказал «жалко». /em> Жалко. 3d. — каламбурно обыгрываемое слово жало (пчелиное).

  • Вырвать жало кому. Жарг. мол. Наказать, избить кого-л. Елистратов 1994, 132.Замочить (залить) жало. Разг. Шутл. Выпить спиртного. Балдаев 1, 146; ТСУЖ,

  • В жалобу. Кар. Очень сильно, страстно (любить кого-л.). СРГК 3, 167.

  • Жарг. угол. Обезвредить опасного человека. ТСУЖ, 54; СВЯ, 31.

  • Брать/ взять на жалость кого. Жарг. угол., мол. Пытаться разжалобить кого-л., вызвать соучастие у кого-л. Мокиенко 2003, 30.

  • Кар. 1. Одобр. О чём-л. красивом, приятном на вид. 2. кому. О чувстве зависти. СРГК 4, 605.

  • Открыть (поднять) [свои] жалюзи. Жарг. мол. Шутл. Посмотреть внимательно, обратить внимание на что-л. Никитина 1998, 125.

  • Жандарм Европы (Азии). Публ. Устар. Неодобр. Государство, осуществляющее полицейские функции, ведущее борьбу с революционным движением в ме

  • Публ. Устар. Неодобр. Государство, осуществляющее полицейские функции, ведущее борьбу с революционным движением в международном (европейс

  • Бросает (кидает) в жар кого. Разг. 1. Кто-л. ощущает внезапный внутренний прилив тепла. Сл. Акчим. 1, 274. 2. Кто-л. приходит в сильное волнение, в со

  • Цыганская жара. Прост. Шутл.-ирон. Холод; озноб. БМС 1998, 182.На жару. Жарг. угол. На опасное место, на опасное дело (идти). СРВС 3, 196, 212, 222.

  • Кар. (Ленингр.). Чай. СРГК 1, 210. 2. Перм. Кипяток. Подюков 1988, 27.

  • И жареного и пареного. Волг. Шутл. Об изобилии пищи. Глухов 1988, 57.Пахнет жареным. Разг. Можно ожидать неприятного, опасного развития ситуации.

  • Дон. Шутл. Об отсутствии съестного. СДГ 1, 135.

  • Кар. (Ленингр.). Шутл. Пить чай. СРГК 4, 360.

  • 1. Дон. Шутл.-ирон. О полном отсутствии съестного. СДГ 2, 85. 2. Волг. О калорийной, невкусной пище. Глухов 1988, 41.

  • Публ. Ирон. Сенсационные негативные сведения о ком-л., о чём-л. СП, 70; Мокиенко 2003, 130.

  • кого. Пск. Шутл. Кому-л. срочно понадобилось что-л. СПП 2001, 60.

  • кого. Жарг. мол. Шутл. Кому-л. срочно понадобилось что-л. Максимов, 129.

  • Жарг. мол. Пренебр. О бесхарактерном человеке. Максимов, 129.

  • Жарг. мол. Отказ выполнить чью-л. просьбу. Максимов, 82.

  • На жарях. Кар. На солнцепёке. СРГК 2, 37.

  • Кар. О каком-л. интенсивном действии. СРГК 2, 35.

  • Жарг. мол. Говорить на жаргоне. Максимов, 61, 179.

  • Дон. Шутл.-ирон. Голодать. СДГ 1, 98.

  • Волг., Дон. Шутл.-ирон. 1. Жарить грибы без масла, на воде. 2. Питаться скудно, жить впроголодь. Глухов 1988, 41; Об отсутствии пищи. СРНГ 26, 349; СДГ 1, 135

  • Коми. Убегать откуда-л. Кобелева, 63.

  • Жарг. угол. Совершать половой акт с кем-л. Балдаев 2, 21; ББИ, 213; Мильяненков, 224.

  • Жарг. мол. Шутл. Совершать половой акт с кем-л. Максимов, 129.

  • кому. Волг. Шутл. Бить, строго наказывать кого-л. Глухов 1988, 41.

  • Адова жарища. Разг. Об очень сильной, несносной жаре. РАФС, 173.

  • Твер., Новг. Время интенсивных летних полевых работ. СРНГ 30, 28; НОС 2, 122.

  • Волго-Касп. Рыба, которую ловят летом, в летнюю путину. Копылова, 29.

  • Ни жарко ни холодно кому. Разг. Кому-л. безразлично что-л., кого-л. не волнует, не трогает что-л. ФСРЯ, 156; БТС, 300; СБГ 5, 60; ПОС 10, 167.

  • Задать жарню кому. Обл. Избить кого-л. Мокиенко 1990, 160.

  • [Сидеть] за жарком Сиб. 1. Находиться в тени, в защищённом от солнечного света месте. 2. Неодобр. Находиться под чьей-л. защитой, опекой. ФСС, 70.П

  • Загребать жаругу. Пск. Зарабатывать много денег. ПОС 10, 168.

  • Яросл. Приветственное пожелание хозяйке. ЯОС 4, 40.

  • Перм. Неодобр. О человеке с рыжими волосами. Сл. Акчим. 1, 276.

  • Жить на жарюге. Пск. Жить в напряжённой политической обстановке. ПОС 10, 168.

  • Дать (задать) жарёхи кому. Новг., Пск., Яросл. Сильно избить, наказать кого-л. НОС 2, 75; ПОС 10, 164; ЯОС 4, 68; Мокиенко 1990, 48.

  • Белая жатва. Публ. Устар. Патет. Сбор хлопка. Новиков, 62.Зелёная жатва. Публ. Устар. Патет. Сенокос, уборка кормовых трав. Новиков, 62.Сладкая жа

  • Сиб. Прищуриваться. ФСС, 70.

  • Кар. Неодобр. Стараться вызвать интерес к себе манерой держать себя. СРГК 2, 40.

  • Кар. То же, что принимать близко к сердцу. СРГК 2, 40.

  • Жарг. мол., авто. Вести машину на предельной скорости. БСРЖ, 284.

  • Волг. Стараться, проявлять усердие. Глухов 1988, 41.

  • Жарг. авто. 1. Нажимать на педаль газа. 2. Ехать очень быстро. БСРЖ, 181; Грачев, Мокиенко 2000, 65; Ф 1, 185.

  • кому. Пск. Шутл. Подмигивать кому-л. ПОС 6, 173.

  • 1. Прост. Использовать все возможности для достижения чего-л. ФСРЯ, 312; БТС, 789; БМС 1998, 434; Мокиенко 1990, 129. 2. Жарг. мол. Шутл. Убегать. Максимов, 129.

  • кому. Прост. Догонять кого-л. Ф 1, 185.

  • Народн. Подчинять кого-л. себе, эксплуатировать кого-л. ДП, 834.

  • Жарг. угол. Жениться на проститутке. ББИ, 77.

  • из кого. Брян. Лишать сил, доводить до изнеможения кого-л. СБГ 5, 61.

  • Жарг. комп. 1. Работать с клавиатурой. 2. Работать с “мышью”. Садошенко, 1995; Лихолитов, 1997, 48; Максимов, 28.

  • Жарг. мол. Неодобр. 1. Медлить, долго соображать; намеренно затягивать ответ. Вахитов 2003, 53, 103. 2. Медлить, затягивать дело. Мокиенко, Никитина 20

  • Жарг. мол. Шутл. Принять наркотик. Максимов, 129.

  • Жбан (жбана) дать (поддать) кому. Пск., Яросл. Ударить, побить кого-л. ПОС 10, 171. ЯОС 3, 121; ЯОС 8, 56. /em>Жбан — глиняный или металлический сосуд для х

  • Жбандель не варит у кого. Разг. Шутл.-ирон. Кто-л. плохо соображает. Елистратов 1994, 133.

  • у кого. Разг. Шутл.-ирон. Кто-л. плохо соображает. Елистратов 1994, 133.

  • кому. Пск., Яросл. Ударить, побить кого-л. ПОС 10, 171. ЯОС 3, 121; ЯОС 8, 56. /em>Жбан — глиняный или металлический сосуд для хранения жидкости.

  • Терять (потерять) жваку. Волог. Переставать жевать жвачку вследствие заболевания (о животном). СВГ 2, 80.

  • Жвачка для ушей. Жарг. мол. Неодобр. Медленная, спокойная, негромкая музыка. Максимов, 129.Жевать жвачку. Разг. Нудно, надоедливо повторять одн

  • Жарг. мол. Неодобр. Медленная, спокойная, негромкая музыка. Максимов, 129.

  • Вить жгуты. Жарг. арест. Жестокая тюремная игра, унижающая достоинство осуждённого. ТСУЖ, 32.

  • Проесть ждалы. Обл. Шутл. То же, что съесть все жданки (ЖДАНКИ). Мокиенко 1990, 154.

  • Поесть [все] жданики. Курск. Шутл.-ирон. Долго ждать, не дождаться кого-л. СРНГ 28, 285-286; БотСан, 94, 108. // Брян. Долго ждать опаздывающего гостя. СБГ

  • Кормить жданками кого. Волг. Давать пустые обещания. Глухов 1988, 76.Все жданки проглядеть. Алт. Шутл.-ирон. Долго прождать кого-л. СРГА 2-1, 75.Обро

  • Поесть жданушки. Обл. Чрезмерно долго и терпеливо ждать чего-л. Мокиенко 1990, 154.

  • Съесть жданцы (жданчики). Кар. Шутл.-ирон. То же, что съесть все жданки (ЖДАНКИ). СРГК 2, 43; Мокиенко 1990, 154.

  • Съесть жданчики. См. Съесть жданцы (ЖДАНЦЫ).

  • Жданы вышли у кого. Арх. Кто-л. потерял терпение при длительном ожидании. АОС 7, 240.Переесть (съесть) жданы. Обл. То же, что съесть все жданки (ЖД

  • у кого. Арх. Кто-л. потерял терпение при длительном ожидании. АОС 7, 240.

  • Брян. Шутл.-ирон. Быть близким к смерти. СБГ 1, 33.

  • Пск. Шутл. Бездействовать; сидеть без дела. СПП 2001, 18.